English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ В ] / Вы это о чем

Вы это о чем traducir turco

991 traducción paralela
Живёте, как в сказке, и всё, о чём Вы думаете - это Ваши деньги.
Başın dertte ve tek aklına gelen para.
Да, мой друг, это мои воспоминания. Я пишу мемуары. А знаете ли вы, о чём я хочу рассказать?
Evet dostum, anılarımı yazıyorum ve neler yazdığımı biliyor musun?
О чём это вы?
Sen ne diyorsun?
О чём это вы?
- Nedir o?
Я это чувствую о чем вы говорите
Anladım. Ne demek istediğinizi anladım.
- О чем это вы?
- Siz neden bahsediyorsunuz?
Рада? О чем это Вы?
Bu nereden çıktı?
О чем это вы?
Nedir bu?
О чём это вы? Вы не слышали?
- Siz neden söz ediyorsunuz?
О чем это вы разговариваете?
Nedir çayırlar hakkında konuştuğunuz?
Миссис Квимп, пришла сообщить кое о чем и, полагаю, вы должны это выслушать.
Bayan Quimp burada, iyi kadın... bazı rahatsız edici bilgilerle gelmiş. Sanırım sizin ilgilenmeniz daha doğru olur.
Для меня это так неожиданно, но я только об этом и мечтаю... Я догадываюсь, о чём Вы думаете...
Sadece hayalini kurduğun, bunca zaman düşünüp durduğun şeylerin şeyi anlamış olmamın yarattığı heyecan dalgası.
Итак, мы ведем трансляцию из городка на среднем Западе, откуда вы услышите историю о том, как некий мистер Банди пропустил рюмочку, и чем это закончилось...
Orta Batıda gelişmekte olan kasabada Bay Bundy'bir fırt daha çekmesinin öyküsü. Elksburg Belediye Orkestrası bir Amerikan potpurisiyle başlıyor.
О чем это вы, мисс Фрост?
Ne demek istiyorsunuz?
Это вы о чем?
Neden bahsediyorsunuz?
Вы говорите о нем так, словно все, чем он страдал - это дурные манеры.
Ondan tek tük kötü huyu olan biriymiş gibi söz ediyorsun. Bilemiyorum.
Нам остается лишь настоящее. А что это такое? Вы понимаете, о чем я?
Şu anda yalnızca bu ana sahibiz.
Я знаю, о чем вы думаете, мистер Смоллетт, и это делает вам честь.
Düşüncelerini anlıyor ve seni takdir ediyorum Bay Smollett.
- Не пойму, о чём это вы?
- Neden söz ettiğini anlamıyorum.
- О чем это вы?
- Aklından geçen ne?
Это должен был быть конец света,... когда самолёт разбился, а потом вы остались одна, и никого кругом, но теперь вам не о чем беспокоиться.
uçağın böyle düşmesi kıyametin kopması gibi bir şey olmalı. Ve sonra... bir tek sen sağ kaldın, uzun bir süre hiç kimse gelmedi. Fakat endişe etmemen lazım.
" Есть ещё одно, о чём я должен вам сказать прежде, чем вы узнаете это от Итона.
"Sana söylemem gereken bir şey daha var. " Sonradan Ethan'dan duymuş olma.
Мистер Болтон, расскажите нам хотя бы немного о том, чем это вы занимаетесь, если вы думаете, что мы способны это понять.
Bay Bolton, eğer anlayabilecek kapasitede olduğumuzu düşünüyorsanız bize yapmak istediklerinizden bahsedin.
О чём это вы говорите?
Ne diyorsun sen?
Я был бы очень признателен. - О чем это вы?
- Neyin peşindesin?
О чем это вы говорите?
Sen neden bahsediyorsun?
Это вы о чём?
Ne diyorsunuz?
– Это вы скажите, что решили. – О чём?
- Sen de kararını ver.
О чём это вы?
Bütün bunlar da ne oluyor?
— О чём это вы?
Siz neden söz ediyorsunuz?
О чем это вы?
Nasıl yani?
- О чем это вы?
Deli misiniz?
Я не понимаю, о чем вы. Значит, это тоже неважно.
Bu göndermenizi anlamadım, bu nedenle de hiçbir önemi yok.
О чем это вы?
- Sen neden bahsediyorsun?
Вы о чем это?
Nasıl yani?
О чем это вы говорите?
Ne diyorsunuz siz?
Вы о чем, как это не меняли курс?
- Ne demek istiyorsun?
Это напоминание о том, что как вулканец вы можете установить связь с медузианцами лучше, чем я?
Bir Vulcan olarak Medusanlarla benden daha iyi beyin-bağlantısı kuracağını mı hatırlatıyor?
Вы не одобряете то, о чём я прошу? Это же ваша работа.
Pek hoşuna gitmedi galiba ama şimdiki görevin bu.
Вы думаете, это в моих силах - выполнить то, о чем вы просите?
Bunu yapma gücünde olduğuma inanıyor musunuz?
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
- Evet. Bir taht koltuktan başka bir şey değil, biliyorum. ama sembolizm önemlidir, katılmıyor musun?
Мы сумеем выжить в этой войне и будем жить дальше, когда ваша страна бесславно погибнет. О чем вы? Америка никогда не погибнет.
İtalya yoksul ve zayıf bir ülke ama bizi güçlü kılan da bu, sizin ülkeniz yıkıldıktan sonra bile bu savaştan çıkıp varlığını sürdürecek kadar.
- О чем это вы?
- Neden bahsediyorsunuz siz?
О чем это вы?
Nasıl yanı?
О чем Вы? Все это просто "достоевщина" и ничего более.
Bütün bu kalp kıran dırdırlar sadece ikinci sınıf Dostoyevski.
Вам это удастся, если вы не будете ни о чём беспокоиться.
Ve bir şey hakkında endişelenmezsen alırsın.
Ни разу. Это не то, о чем Вы подумали
Yanlış düşünüyorsun.
чем это поняла Эвелин. о чем вы спорили.
Biz birbirimize Evelyn'nin düşündüğünden çok daha yakındık. Eğer beni gerçekten tutmak istiyorsanız, tartışmanızın nedenini bilmem gerekir.
Оно прекрасно на вас смотрится, если вы понимаете, о чём это я.
Sana çok yakışmış, ne yalan söyleyeyim.
Суеверны? Это вы о чем?
Ne demek istiyorsun?
Это всё о чём вы говорите - завод!
Hepinizin bahsettiği bu, fabrika!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]