Вы это серьезно traducir turco
303 traducción paralela
- Вы это серьезно говорили? - Безусловно.
- Geçen gece söylediğinde ciddi miydin?
Вы это серьезно!
- Ciddi olamazsın.
- Вы это серьезно?
- Ciddî misiniz? - Ya siz?
Вы это серьезно?
Ciddi olamazsınız.
Вы это серьезно?
Ciddi misiniz?
— Вы это серьезно?
- Ciddi değilsin değil mi?
Вари все с начала. - Вы это серьезно?
- Ciddi olamazsın.
Не уверен, что вы это серьезно.
Buna inandığını sanmıyorum.
- Вы это серьезно?
- Ciddi misin?
Серьезно, вы... Вы это слышите?
Sesi duyuyor musun?
Вы же это не серьезно!
Deme!
Не понимаю, почему вы так серьезно воспринимаете это дело, Ларю?
Bu olayı neden büyütüyorsun, anlamıyorum Larrue.
Вы это серьёзно?
Ne? Ciddi olamazsınız.
Знаете, я правда поверил, что вы это серьёзно
Ciddi olduğuna gerçekten inanıyorum.
- Вы это не серьёзно
Ciddi olamazsınız.
И, раз уж Вы говорите, что я это сказал, то я говорил серьёзно.
Sen de öyle söylediğimi söylediğine göre ciddiymişim.
Вы серьёзно в это верите?
Gerçekten buna inanıyor musun?
Вы это серьезно?
Sen ciddi misin?
Кирк, вы не осознаете, насколько серьезно все это.
Belki sen işin ciddiyetini tam kavramıyorsun.
Вы это серьёзно?
Ciddi misin?
О, Вы это не серьезно...
Ciddi olamazsın.
- Вы это все серьезно?
Bunda ciddisin, değil mi?
Вы это серьёзно?
Ciddi olamazsın.
Я не верю что мир погиб. - Вы это вполне серьезно?
Dünyanın bittiğine inanmıyorum.
Вы серьёзно предполагаете, что это я убила смешную женщину Бойнтон?
Herhalde o komik kadını benim öldürdüğümü zannetmiyorsunuz?
Вы говорите это серьезно?
- Ciddisiniz, değil mi?
О, вы это не серьёзно.
- Amca, ciddi olmadığına eminim.
Вы шутите, это не серьезно Это же не тот
Dalga geçiyorsun, sen o adam olamazsın
Серьезно? Не собираетесь ли вы сказать, что это не те самые жизненные формы, которые послали Сферы?
Yani bana bunların Küreleri gönderen yaşam formları olmadıklarını mı söyleyeceksiniz?
Вы это серьёзно?
- Ciddi misin sen?
Нет, вы серьезно? Это шутка?
Ciddiyim, Bu bir şaka mı?
Когда я сказал как сестры, это было серьезно. Вы, ребята, выглядите так здорово.
Az önce kızkardeşi gibi görünüyorsun dediğimde hiç abartmadım.
Попробуйте применить. - Вы это серьёзно?
Gerçekten mi?
Вы не можете серьёзно считать, что Фрэнк ответственен за всё это- -
Frank'in ölümlerden sorumlu olduğunu mu...
Хорошо, каждое утро Я лежу в постели, и единственная вещь которая у меня на уме это вы. О, серьезно?
Her sabah yatakta uzanıyorum ve düşündüğüm şey seninle olmak.
Вы это серьёзно?
Ciddi misiniz?
Это борьба в грязи. Вы принимаете это настолько серьезно?
Biraz fazla ciddiye almıyor musunuz?
- Вы это серьёзно?
- Ciddi misiniz?
- Вы и в самом деле хотите, чтобы я воспринимал это все серьезно?
Bunu ciddiye almamı beklemiyorsunuz.
- Вы серьёзно насчёт этой квартиры?
Bu ev konusunda ciddi misin?
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Oturup gülebilirsiniz ama bu ciddi.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Bakın çocuklar, ilk defa manga lideri oluyorum... ama bu birlikte ilk görevimiz değil.
Минуточку, Пуаро, вы серьезно полагаете, что все это не имеет отношения к смерти Арлен Стюарт?
Bir dakika, Poirot. Yani sen bütün bunların Arlena Stuart'ın ölümüyle hiç alakası olmadığını mı söylüyorsun?
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Yani, açıkçası Linuxta bir sürü değişik uygulama var belki de 2 ya da 3 sene önce oluyor bunlar Kök salmaya başladığı zamanlar ki o zaman yönlendirme yoktu, bilirsin biri çalışmak için sorduğunda
- Если вы - один из тысяч мужчин, страдающих от эректильной дисфункции, то знаете, как это серьезно.
Ereksiyon sorunu olan hastalarımdan iseniz bilirsiniz ciddi bir konudur.
Если вы - один из тысяч мужчин, страдающих от эректильной дисфункции, то знаете, как это серьезно.
Ereksiyon sorun olanlardan iseniz bilirsiniz şakaya gelmez.
Вы это серьёзно?
- Siz ciddi misiniz?
Серьезно, вы же не заставите меня смотреть это одной?
- Cidden, bana bunu yalnız izletmeyeceksiniz değil mi?
Вы же это не серьёзно?
Bunu sen istemiyorsun.
это то о чем ты думаешь Я серьезно тут дело не только в мастерстве и знании, еще он должен выполнить пророчество Я полагаю, что Вы согласитесь также не стоит полагаться на пророчество в таком деле обычный вор вор пророчество всегда важно для всех, иначе это уже не пророчество
bu senin fikrin ben eminim sadece çalışmayla olmaz, kehaneti de yerine getirmen lazım sanırım buna sen de katılıyorsundur kehanet basit bir hırsız için... uygun değil basit bir hırsız kehant herkes için geçerlidir, yoksa ne anlamı kalır evet
Я серьезно, дай мне выйти из этой долбанной тачки, я ухожу.
İndir beni şu lanet olası arabadan. Gidiyorum.
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы это поняли 19
вы это заслужили 66
вы это видите 102
вы это видели 287
вы это слышали 195
вы это имели в виду 20
вы это понимаете 146