Гиганта traducir turco
152 traducción paralela
И если у красного гиганта недостаточно массы для плавления углерода, инертная масса углерода и кислорода скапливается в центре, становясь плотным белым карликом.
Ve kırmızı devin karbonu eritecek kadar kütlesi yoksa karbonun etkisiz kütlesi ve oksijen ortada yoğun beyaz ışıklı cüce yıldıza dönüşür.
Подведите гиганта ко мне. Я хочу на него взглянуть.
Bu adama yakından bakmak istiyorum.
Эта женщина немного округлилась, а еe брат превратился в гиганта, и они были совершенно не похожи на себя самих, когда появились у нас.
Geldiklerinde böyle değillerdi. Lula Mae çok sıskaydı ve kilo aldı, kardeşi de adeta bir deve dönüştü.
Ладно. Это значит, что вся наша солнечная система может быть маленьким атомом на ногте какого-то гиганта.
Bu demektir ki... tüm güneş sistemimiz... bir başka dev yaratığın... tırnağındaki bir atom kadar küçük olabilir.
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта.
Günümüzde oluşan nükleer reaksiyonunun külleri Güneşin son evresi olan, kırmızı dev evresine güç sağlayacak yakıtı oluşturur.
Потоки вещества красного гиганта срастаются в диск материи, в центре которого находится горячая нейтронная звезда.
Kırmızı devden kurtulan yıldız maddesi bir sarmaşık gibi sıcak nötron yıldızının ağırlık merkezine sarılır.
Массивные звезды могут достичь стадии красного гиганта всего за несколько миллионов лет.
Büyük kütleli güneşler, milyarlarca yıl içinde kırmızı deve evrimleşir.
Я тебе сказал померять человека, а не гиганта, идиот!
Sana git ve bir adamı ölç dedim, bir devi değil, seni salak!
А теперь мы приближаемся к сердцу туманности Хронос где, в иллюминаторы, правого борта корабля вы можете наблюдать завораживающего голубого гиганта
Şu an Crinos Nebula'nın kalbine doğru yaklaşmaktayız. Geminin sağında, sancak tarafındaki gözlem bölmelerinden bakarsanız mavi dev Büyük Galileus'u ve ağabeyinin çekim alanına yakalanmış olan beyaz cüce Küçük Galileus'u görebilirsiniz.
Не бьiло ни карликов, ни гиганта, ничего этого не бьiло.
Ne cüce ne de dev vardı.
Вьi превратили мертвого иностранца в гиганта с тридцатью карликами.
Ölü bir turisti, bir dev ile 30 cüce olayına dönüştürdün.
Пытается приземлиться на одной из лун, вращающихся вокруг того газового гиганта.
Şu gaz devinin uydularından birine inmeye çalışıyor galiba.
Слышал я тут про охуенного полового гиганта.
Şu aşağılık heriften bahsedildiğini duydum.
Ты долго лепила гиганта...
Bunlar olurken derste dev bir..
Зонд входит в верхние слои атмосферы гиганта. И мейлонское судно следует за ним.
Sonda, gaz devinin üst atmosferine giriyor ve Malon gemisi de takip ediyor.
И вы думаете, это будет способно противостоять атмосфере газового гиганта.
Ve sen Gaz Devinin atmosferi ile başa çıkabileceğine inanıyorsun.
Мы предупредили их держаться подальше от газового гиганта, но они не послушали.
Gaz devinden uzak durmaları konusunda, onları uyardık ama bizi dinlemediler.
Он увяз в нижних слоях атмосферы того самого гиганта, где был раздавлен другой ваш корабль.
Diğer geminizin yok olduğu yerde, gaz devinin atmosferinin altında sıkışmış durumda.
Похоже, у их шаттла проблемы с выходом из атмосферы газового гиганта.
Görünüşe göre, mekikleri gaz devinin atmosferini tırmanırken biraz sorun yaşadı.
Даже такого гиганта как Кофи нигде бы не запомнили.
Coffey gibi bir dev bile gittiği yerde fark edilmez.
Человека, способного одним словом,.. ... одним жестом превратить нашу компанию в гиганта.
Bir sözüyle, ağzından çıkacak küçük bir ses boşalmasıyla, bu şirketi büyütebilecek adam.
Теперь третий меняет курс, используя гравитацию газового гиганта для увеличения своей скорости, он возвращает потерянные позиции!
Üç numara şu anda yönünü değiştiriyor. Gaz devinin çekim gücünü kullanarak hızını arttırıp, kaybettiği pozisyonu kazanmaya çalışıyor.
Изменить направление на 86 градусов у красного гиганта, потом перекалибровать сенсоры, чтобы скомпенсировать фотонные помехи.
Kızıl dev den 86 derece ile çık daha sonra fotonik arabirim için sensörlerimi yeniden kalibre et.
Сейчас команда ученых Федерации находится на орбите другого красного гиганта в Альфа квадранте.
Tam şu anda, Bilim adamlarında oluşan bir takım Alpha çeyreğindeki bir kızıl gezegenin yörüngesindeler.
В результате здесь откроется аналогичный разлом в магнитном поле красного гиганта, к которому подлетает "Вояджер".
Sonuç olarak, Voyager'ın yaklaşmakta olduğu... Dev kızlın manyetik alnı üzerinde uygun bir büküm oluşacak.
Геодезический разлом откроется здесь, рядом с северным полюсом гиганта.
Jeodezik kıvrım burada açılacak, devin kuzey kutbu yakınında
У меня был кузен, который обычно возил дисульфиды из газового гиганта.
Sülfür olmuş gaz devlerinin içinden geçmeye alışık olan bir kuzenim var.
Ну, я думаю тебе понравится романтический ленч при свете красного гиганта.
Bir kızıl devin altında romantik bir ÇN : Kızıl Dev : Yıldız tipi.
Ну, теоретически, это можно сделать, если в достаточной степени увеличить плотность газового гиганта до тех пор, пока на нем начнётся термоядерная реакция.
Teoride, uygun dev bir gaz kütlesinin yoğunluğunu.. .. termonükleer bir reaksiyon yerini alana kadar yükselterek.
На орбите этого газового гиганта.
Şu dev gaz kütlesinin yörüngesindeyiz.
Оно свалит даже гиганта.
Bir devi bile öldürecek güçte.
Ты собрался убить этого наивного гиганта?
Bu masum devi öldürecek misin?
Мне не терпится сесть за руль этого гиганта.
Bu koca adamın direksiyonuna oturmayı çok istemiştim.
Он служил там в качестве специалиста по тайным операциям по заданию "Глобал Эндэворс", английской дочерней организации частного гиганта, Манчжурского Глобального фонда.
Yatırım fonu şirketi Manchurian Global'ın İngiltere'deki yan kuruluşu Global Endeavours için orada gizli harekat uzmanı olarak görevliydi.
Потому что руки у неё были, как у Андре Гиганта,..
Çünkü elleri King Kong kadar büyüktü.
Скоро Солнце превратится в красного гиганта, и мой дом умрёт.
Yakında güneş bir kara delik tarafından yutulacak. Ve evim yok olacak.
Ну, собираюсь медленно спускать в атмосферу газового гиганта.
Gaz dolu atmosfere yavaşla alçalması gerekiyor.
Гибель лесного гиганта кажется печальной, но это необходимо для того, чтобы лес оставался здоровым.
Bir orman devinin ölümü daima üzücüdür. Ama ormanın sağlığını koruması için de kaçınılmazdır.
Освободим место для гиганта.
- Kocaman'a yer açın.
Под действием чрезмерно тепла, выделяемого горящим гелием, звезда превратится в гигантский шар, или в "красного гиганта".
Helyumun yanmasıyla oluşan fazladan sıcaklıkla yıldız, genişleyip "Kızıl Dev" adı verilen kocaman gök cismine dönüşecek.
На расстоянии 644 млн. км от земного шара расположена маленькая Солнечная система, в которой более 60 лун вращаются вокруг газового гиганта
Dünya'dan 643 milyon km uzakta küçük bir güneş sistemi var. 60'ı aşkın uydu, gazdan oluşan güçlü bir gezegenin etrafında dönüyor.
А вдруг мы получим разбушевавшегося горящего мишку-гиганта?
Bunu işe yarayacağını nereden biliyorsun? Karşımızda yanan ve kızgın bir ayıcık olsun... -... istemiyorum.
Кто-нибудь на вечеринке заметил бы гиганта.
Biri, partide dev olduğunu fark ederdi.
Сегодняшнее необычное корпоративное унижение химического гиганта США было напоминанием миру о том что Бхопал остается открытой раной.
İşte burada. Tanrım! Rajkumar Keswant, facianın gerçeklerini ortaya çıkardı.
Только попозже. Через несколько минут мы пролетим мимо газового гиганта.
Birkaç dakika içinde, bir gaz devinin çok yakınından geçeceğiz.
А мы просто проходим через атмосферу газового гиганта на другом конце Вселенной в корабле Древних.
Şey, yalnızca bir Kadim uzay gemisinin içinde evrenin diğer ucundaki bir gaz devinin atmosferinin içinden geçiyoruz.
Мне кажется, что я превращаюсь в гиганта, ведь посмотрите на эту чашку кофе нормального размера.
Sanırım gittikçe devleşiyorum, şu elimdeki normal boyutlu fincana baksanıza.
Мы побили Рыжего Гиганта в Вуде, побьем и здесь.
Big Red'i Wood Memorial'de geçtik ve burada tekrar geçeceğiz.
- Это следы похоже гиганта!
Bir dev bırakmış olmalı!
— Позови Гиганта.
Dev nerede?
Например, желтопёрые тунцы, они держатся от гиганта на расстоянии.
Sarıkanat orkinoslar. Deve karşı temkinliler.