Глубоко traducir turco
4,061 traducción paralela
Поздравляю. Уверен, вы оба вырастите чудесного ребёнка, с которым я буду глубоко не согласен почти по всем вопросам.
İkinizin, kendisiyle hemen hiçbir şeyde anlaşamayacağım harika bir çocuk yetiştireceğinizden eminim.
Дорогой одинокой Бреду во тьме глубокой
* Evime varmaya çalışıyorum bu ıssız yoldan *
Не закапывайся слишком глубоко, Брик.
Derin kazma Brick.
Ты любишь плавать глубоко, намного ниже поверхности.
Derinlere dalıp, yüzeyden kaçmayı seviyorsun.
Или может, потому что глубоко внутри у тебя действительно есть совесть.
Veya içten içe cidden vicdanlı birisin.
я лезу слишком глубоко?
Derinin altına girsem?
Я глубоко ошибся, и... и я не заслужил такую женщину.
Ben tam olarak 5 para etmez adamın tekiyim, ve anneniz gibi bir kadına değmiyorum.
Он стремился к более глубокой диверсификации в мет...
Meth işinde daha çok çeşitlilik için bastırıyordu.
Посланное наёмным убийцей глубоко в Сеть.
Tetikçi tarafından derin internete yüklenmiş.
Ты в порядке. - Да! - Глубоко вдохни.
İyisin, iyisin.
* Ты глубоко втянут * * У тебя пересыхает в горле * * Ты не можешь дышать *
â ™ ª Sıkıntılısın â ™ ª â ™ ª Boğazın kuru â ™ ª â ™ ª Nefes alamıyorsun â ™ ª â ™ ª Başka bir öpücük â ™ ª â ™ ª Tek ihtiyacın olan â ™ ª
Можете забрать этот галстук и засунуть его себе глубоко в зад!
Bu kravatı alıp iğrenç bir yerine dikine tıkabilirsin.
Прежде чем я расскажу тебе о этом, ты должна понять, что мы были в глубокой заднице, надо было выкручиваться.
Bunu sana söylemeden önce bu çöplükte çok uzun süre kaldık, bunu anlaman gerekiyor. Tek kurtuluş yolumuz yaratıcı olmaktı.
Ах, да. Я просто объяснил доктору Шоу, что коммандер МакГарретт — лидер Пять-О и что ты — его глубоко циничный, вспыльчивый напарник-мизантроп.
Sadece Dr. Shaw'a Binbaşı McGarret'ın Five-O'nun lideri, sizin ise kendisinin son derece alaycı, insanları sevmeyen ve asabi ortağı olduğunuzu söyledim.
Эми глубоко ранила мои чувства.
Amy duygularımı incitti.
Глубоко внутри ты хочешь быть отцом, или у тебя не было галлюцинации-ребенка.
Bir yerde sen de baba olmak istiyorsun, yoksa bir bebek halüsinasyonu görmezdin.
Это взятка, и когда я донесу это до внимания коллегии, вы с помощником будете в глубокой заднице.
Bu rüşvet demek ve konuyu baronun dikkatine sunduğumda sen ve asistanın boka batmış olacaksınız.
Вызывает беспокойство то, как глубоко Гидра укоренилась среди вас.
Hydra'nın saflarınızda bu kadar derin bir şekilde gizlenmiş olması rahatsız edici.
Неважно, как глубоко они будут копать, они найдут лишь новые личности, которые я создала.
Ne kadar derin araştırırlarsa araştırsınlar sadece benim oluşturduğum yeni kimlikleri bulacaklar.
* Двигаюсь вперед, глубоко дышу, *
* Tüm nefesimi kullanarak yol alıyorum *
И я уже чувствую этого ребенка глубоко внутри.
Ve bebeğin geldiğini derinlerde hissediyorum bile.
И глубоко внутри, я думаю, ты понимаешь, что все это твоя вина, но может быть и не так.
Ve içten içe, belki de tüm bunların senin hatan olduğunu fark edeceksin, ama öyle olmak zorunda değil.
* Глубоко под снегом *
* Sert karın * * Çok altında *
Прижми ко рту и дыши глубоко, ладно?
Bunu ağzına götür. Uzun ve derin nefes al tamam mı?
Кое-что, что я думаю, вы подозреваете. Глубоко в сердце...
Kalbinin derinliklerinde şüphelendiğin bir şey.
- Так, глубоко вдохни.
- Derin nefes al.
Я думаю, этот парень зарылся глубоко.
Adamın derinlere indiğini tahmin ediyorum.
Ты должна знать глубоко внутри себя, что это все неправильно.
İçten içe sen de biliyorsun bunun yanlış olduğunu.
Итак, доктор Форд, как глубоко вы изучили вопрос?
Pekâlâ Dr. Ford, araştırmanız nasıl gitti?
Просто глубоко вдохни.
Sorun yok. Derin bir nefes al.
было бы глубоко неудовлетворительно!
-... tamamen yetersiz olur...
То, что я увидел поразило меня так глубоко, особенно это изображение, портрет слепой женщины туарегов.
Gördüğüm beni çok derinden etkiledi, Özellikle bu resim, Kör bir Tuareg kadının portresi.
Это было в глубокой Латинской Америке.
Bu derin Latin Amerika'ydı.
Среди всего этого страдания, что-то тронуло меня очень сильно и глубоко.
Tüm bu ızdırabın ortasında, birşey bana çok dokundu.
Это очень глубоко.
Çok derin.
Но когда Дэнни работает над моей спиной, больше похоже что он глубоко и ритмично вгоняет в нее нож, такое движение.
Ama Danny genelde sırt bölgeme yapar bıçak saplanıyormuş gibi bir his verir.
Там глубоко?
Ne kadar derin?
Министерство внутренних дел копает глубоко, и я не хочу из-за этого..... проебать все остальное, ты понял?
İç İşleri Bakanlığında çatlamalar var,... ve ben bunu istemiyorum her şeyi mahvedebilir, anladın mı beni?
Вы уже закопали нас слишком глубоко, да?
Çoktan bize bir tünel kazdın, değil mi?
Она глубоко внутри, спит.
Çok derinlerde, uyku halinde.
Ты не видишь, как глубоко это?
Ne kadar derin bir mesele olduğunun farkında değil misin?
Убедитесь, что там очень глубоко, джентльмены.
Derin olduğundan emin olun beyler.
Мы спускаемся вниз очень, очень глубоко.
Aşağıya iniyoruz. - Çok ama çok aşağıya. - Peki onlar..
Она сказала что-то о встрече глубоко в библиотеке, что-то о коридоре из дверей.
Kütüphanenin derinliklerinde onunla buluşmamla ilgili şeyler söyledi, Koridorların kapıları hakkında.
Я глубоко сожалею.
Son derece üzgünüm.
Была под гайфом, погрузилась слишком глубоко.
Fazla etkilenmişti.
Но глубоко внутри... Вы не можете отпустить.
Fakat..... içten içe unutamıyorsun..
Ваш подарок глубоко ценен.
İyi niyetinize müteşekkiriz.
Дорогой одинокой Бреду во тьме глубокой
* Evime varmaya çalışıyorum bu ıssız yoldan *
Дыши глубоко.
Derin nefes al.
- Глубоко...
Çıkarın şunu hemen.