Говоришь так traducir turco
3,005 traducción paralela
— Ты говоришь так, чтобы просто утешить меня.
- Bunu sadece beni rahatlatmak için söylüyorsun.
Ты говоришь так, словно повязана с Конрадом, словно нет выхода.
Sen sanki - - Sanki Conrad'a bağımlıymış gibi davranıyorsun. Sanki hiç çıkış yolun yokmuş gibi.
Ты говоришь так только потому, что у меня преимущество.
Üstünlük bende olduğu için bunu söylüyorsun.
Да, и в процессе и поймал пулю. Говоришь так, словно это плохо.
Evet ve operasyon sırasında bir kurşun yedim.
Ты говоришь так мало насколько это возможно. чтобы получить их проливать что вы хотите им разлива.
Ne söylemesini istiyorsan yavaş yavaş dozunu arttırman lazım.
Он может быть умен и амбициозен, но слишком доверяет женщинам ты говоришь так о каждой, с кем у него серьезные отношения
Akıllı ve hırslı olabilir, ama kadınlara fazlasıyla güveniyor. Bunu onun ciddi ilişki kurduğu herkes için söylüyorsun.
Ты говоришь так, потому уже имел опыт с подобным, или... По крайней мере, я могу это представить... Или нет.
Tecrübe ile sabit konuşuyorsun, ya da... en azından, öyle konuştuğunu hayal ediyorum, ya da bilmiyorum, ya da biliyorum.
Ты говоришь так, но действительно ли ты так считаешь?
Ağzın böyle diyor ama için de diyor mu acaba?
когда ты говоришь так... тебе становится лучше?
Bana bu şekilde konuştuğunda, için rahat ediyor mu? Hayır, etmiyor.
Ты так говоришь, как будто Эрман Валенсуэла несмотря на то, что умер, говорит.
Herman Valenzuela ölü olduğu halde konuşuyormuş gibi söyledin.
Ты говоришь о том, о чем я думаю, ты говоришь, так?
Düşündüğüm şey hakkında konuşuyorsun, değil mi?
Ты так говоришь, как будто это много.
Çok olduğunu söylemiştin.
Ты так говоришь, как будто он вышедший из под контроля убийца.
Kontrolden çıkmış katilmiş gibi konuşuyorsun.
Так ты говоришь нет.
Hayır diyorsun yani.
Если ты так говоришь.
Eğer öyle diyorsan.
Это звучит так, будто ты говоришь что я могла бы найти кого-то лучше Шелдона.
Sheldon'dan daha iyisini bulabilirmişim diyorsun bence.
Я имею ввиду, это то, что ты говоришь просто так.
Yani bu gayet normal bir şey değil mi?
Так ты говоришь, тот кто это сделал специально отправил ему смс?
Buna sebep olan kişi ona kasten mi mesaj gönderdi diyorsun yani?
Ты так говоришь, когда у тебя нет зацепок. Касл...
- Bunu elinde hiçbir şey yokken söylersin!
Так ты говоришь, что хочешь продать наш дом?
Yani evimizi satmak istediğini söylüyorsun.
Так Антонио разберется с этим, вот что ты говоришь.
Yani Antonio bu işi hallediyor diyorsun.
Это ты так говоришь.
Sen öyle diyorsun.
Спасибо, поросеночек, когда ты так говоришь, я не чувствую себя таким лузером.
Çok yaşa domuzcuğum. Böyle şeyler duyunca kendimi çok ezik hissetmiyorum.
Ты так говоришь, как будто это предательство.
Bak böyle söyleyince vatan haini gibi göründüm.
- Если ты так говоришь, Джордж.
- Öyle diyorsan öyle olsun George.
Видишь... даже когда ты так говоришь...
Bak... bunu böyle söylemek bile...
Ты так говоришь, потому что любишь меня.
Bunları beni sevdiğin için söylüyorsun.
Зачем ты так говоришь?
Neden öyle diyorsun?
Так ты говоришь, что хочешь продать наш дом?
Yani evi satmak istediğini söylüyorsun.
Так, ты говоришь, что встречаешься только с девушками которых зовут как стриптизерш или чьи имена начинаются с "К"?
peki, söylediklerinde sadece stiriptizci kızların tarhi ve isimleri var her zaman "c" ile başlar striptizci isimleri.
Зачем ты так говоришь?
nedene böyle söylüyorsun?
Ты говоришь о хорошем, но так, что это кажется плохим.
Hadi bakalım, 10 dolardan fazla etmeyen şeyler doğru çöpe.
Ты всегда так со мной говоришь.
Benimle hep aşağılayarak konuşursun.
Эрика, почему ты так говоришь?
- Erica, niye öyle dedin?
Так ты говоришь, что это что-то вроде...
Yani senin demek istediğin bir çeşit... Hayır.
Зачем ты так говоришь?
Neden böyle söylüyorsun?
Ну, если ты так говоришь.
Öyle diyorsan.
Так ты говоришь мне, что эта девушка единственная вещь, удерживающая другую сторону?
Yani bana öteki tarafı tutan tek şeyin bu kız olduğunu mu söylüyorsun?
Это ты пока так говоришь.
Bunu şimdi söylüyorsun.
- Так обычно говоришь ты.
- Bu senin lafın.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
Uçakta sürekli bana kalıpların dışında düşünmemi söylüyorsunuz ben de kitaba uymadım, çünkü onları kollamaya çalışıyordum.
Если так и будет продолжаться, и мы не сможем общаться и мы это все пропустим... ты никогда не говоришь, что ты думаешь и если так будет дальше тогда я не знаю как мы собираемся.....
Şimdi, bu şekilde devam edeceksek, iletişim kuramayacaksak ve bunlar devam edecekse, ne istediğini söylemeyeceksen, ve eğer böyle olacaksa o zaman nasıl davranacağımı bilmiyorum.
Так что как я сказал Я не знаю, о чем ты говоришь.
Dediğim gibi, neden bahsediyorsun bilmiyorum.
Так ты говоришь что у тебя есть идея?
Bir fikrim var demiştin?
О, так это извинение, ты так говоришь мне спасибо?
Bak. Özür veya teşekkür ederim minvalinde bir şey mi?
Ты так говоришь, будто за этим стоит лишь один человек.
Sanki bu olaydan bir kişi sorumluymuş gibi konuşuyorsun.
Так ты о ней говоришь?
Bahsettiğin o mu?
Ты всегда так говоришь.
Her seferinde böyle söylüyorsun.
Ты из-за моей обуви так говоришь?
Bunu ayakkabılar yüzünden mi söylüyorsun?
Когда ты так говоришь, это мило.
Sen yapınca, çok güzel oluyor.
Почему ты так говоришь?
Neden böyle konuşuyorsun?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55