Головой traducir turco
4,226 traducción paralela
Ты должна пахать целый день, да, но ты приходишь в дом, с крышей над головой и сыта до пуза.
Bütün gün sikişmek zorunda olsan da başını sokacak bir yuvan, karnını doyuracak aşın var.
Я полагаю, я бы хотел сказать... В течении 20 лет, эта работа, обеспечивала крышу над головой для моей семьи.
Sanırım, şey... 20 yıl, bu işle aileme kol kanat gerdim.
Теперь не могли бы вы поднять обыкновенный холщовый мешок над моей головой и затянуть его на моих запястьях.
simdi bu basit bez çuvali basimdan geçirip bileklerimi baglamani rica edecegim.
Не мог бы ты поднять его над моей головой и затянуть его на моих запястьях.
Kafamdan geçirip bileklerimden bagla lütfen.
Знаю, что ты не можешь говорить по-английски, но ты точно можешь кивнуть головой : да или нет.
İngilizce konuşamadığını biliyorum ama kalıbımı basarım ki başını evet ya da hayır şeklinde sallayabilirsin.
Я должна была быть рядом с Фином в колледже, не только, чтобы преодолеть мои страхи, но и потому, что стая стервятников кружила над его головой.
Okulda Finn'in yanında olmalıydım, kaygılarıma yardımı olsun diye değil başının etrafında bir akbaba sürüsü dolaşmaya başladığı için.
Она падает на нижний пролет лестницы, и приземляется на пол, сначала головой и верхней частью тела, а нижняя часть тела раскидывается на четырех нижних ступеньках.
Merdivenlerin aşağısına doğru düşüyor... İlk önce kafasıyla birlikte üst tarafı yere değiyor alt tarafı ise en alttaki dört basamağa garip bir şekilde yayılıyor.
Руки за головой.
Eller başınızın üstünde...
Это дурацкое, тряпичное существо, но мой папа зашевелил его головой и дал ему голос, и вдохнул в него жизнь.
Aptal içi dolu bir şey ama babam başını oynatıp, onu seslendiriyordu ve ona hayat veriyordu.
Нет, на самом деле, он так хорошо себя вел, что Гоуи купил ему Базза Олдрин с качающейся головой и мороженку астронавтов.
Hayır, hatta o kadar usluymuş ki, Howie ona kafa sallayan Buzz Aldrin biblosuyla astronot dondurması almış.
Только с головой.
Kafası hariç.
Потому что если бы оказался, я бы его нашел и долбанул головой о тротуар.
Çünkü öyleyse, onu bulup kafasını kaldırımda sektiririm.
У него реальные проблемы с головой.
Adam tam bir kaçık.
Кивни или покачай головой.
Başınla onayla ya da reddet.
Подними свои руки над головой и сцепи пальцы.
Ellerini başının arkasına koy ve parmaklarını iç içe geçir.
Полагаю, нас бы здесь не было, если бы он просто ударился головой.
Kafasını yaraladığı için burada değiliz herhalde.
Так, здесь наш грабитель Дуг ударился головой и упал.
Burası davetsiz misafirimiz Doug'ın Kafasını çarpıp düştüğü yer.
Они должны думать своей головой.
Kendilerini düşünmek için.
Да, но в то время у тебя было всё хорошо с головой. Это было до того, как ты стал подрывать все деловые отношения, которые я построил. А теперь ты вытаскиваешь меня посреди ночи и просишь заложить землю моих предков?
Evet, hatırladığım kadarıyla o zamanlar aklı başında, tüm iş ilişkilerindeki köprüleri yakmamış bir adamdın şimdiyse gecenin bir yarısı beni buraya çağırıp, benden ailemin arazisinden peşin para mı istiyorsun?
Над вашей головой.
Üstünde.
Если только... Не знаю, может из-за удара головой...
Ne bileyim, belki kafama gelen darbeyle...
Шелдон, а ты не думал, что не стоит бросаться с головой во что-то новое?
Sheldon, peki yeni bir şey için acele etmemeyi düşündün mü?
Мы просто дурачились, а потом... ударились обо что-то, автобус начал вилять, и тогда я ударилась головой.
Hepimiz etrafta soytarılık yapıyorduk sonra bir şeye çarptık ve otobüs savrularak dönmeye başladı bu sırada ben de başımı çarptım.
Головой болела.
Ruhsal olarak hasta.
Я сказала ему держаться подальше, произошла драка, он ударился головой...
Ona uzak durmasını söylemek için gittim. Kavgaya tutuştuk. Kafasını çarptı.
Джульетта, ей всего-то нужна тёплая постель, крыша над головой и немного понимания.
Juliette, kızın tek ihtiyacı sıcak bir yatak başını sokacak bir çatı, biraz da anlayış.
Недолго ты думала своей головой, Страж.
Bir an için sadece kendini düşünüyordun Koruyucu.
А Квентин Сейнз был удивительным человеком с удивительной головой.
Ve Quentin Sainz, muhteşem bir adamdı muhteşem bir zekası vardı.
Дернул головой и все тут.
Bir defa kafasına işersin biter.
Думаешь, у неё с головой не в порядке?
Sence psikolojik sorunları mı var?
Мистер Робертсон стоял на столе, а потом упал и ударился головой.
Mr. Robertson masanın önünde duruyordu ve düşüp kendi ölümünü tetikledi.
Если я встану на похоронах и буду просто молчать, ты будешь кивать головой и делать вид будто я делаю что-то глубокое и значимое?
Cenazede ayağa kalkıp hiçbir şey söyleyemezsem derin ve anlamlı bir şeyler yapmışım gibi başını sallar mısın?
А я уж собралась хватать головой и поднимать лицом.
Bende kafamla tutup, yüzümle taşıyacaktım. - Temiz!
Круче, чем задница Густава в метре над моей головой.
- Tepemde Gustav'ın kıçının olmasından iyidir.
Или он упал и ударился головой, сложно сказать.
Biri kafasına vurmuş. Ya da düşüp kafasını çarptı.
Нет, они точно были у него над головой.
Hayır, elleri kesinlikte kafasının üstündeydi.
Надо попытаться смешаться с толпой. Подними ногу у себя над головой.
Bacağını başının üstüne uzat.
Это ты подними ногу над головой.
Sen bacağını başının üzerine uzat.
С закрытыми глазами, головой вперёд, проиграть невозможно.
Ben varım. Gözler kapalı, önce baş, kaybedemeyiz.
Потому что она была не нацелена, а просто расположена- - на такой высоте, чтобы попасть Карен Ллойд куда-либо между грудью и головой, как и три остальных.
Çünkü nişan alınmamıştı ; Sadece Karen Llyod'u- - başıyla göğsü arasında bir yerden vuracak şekilde ayarlanmıştı, diğer üç seferde olduğu gibi.
Ты очень милый ребенок со слишком большой головой и глазами по сравнению с телом, и теперь я, ничего не могу с собой поделать, чувствую привязанность, потому что ты заставляешь дофамин заполнять мое прилежащее ядро.
Ne yaptığını biliyorum. Vücuduna göre kocaman kafan ve gözlerinle sen çok tatlı bir bebeksin, ve şimdi kendimi sana bağlanmaktan alamıyorum, çünkü beynimin ödül merkezine dopamin hücum etmesine neden oluyorsun.
Он сказал, что вы очень сильно ударились головой.
Bana kafanızı bayağı sert çarptığınızı söyledi.
Телик прямо над моей головой.
Televizyon tam kafamın üzerinde.
Потом он выстрелил, я попятилась, ударилась там головой, а потом упала где-то здесь.
Sonra ateş etti, ben de geriye sıçradım ve başımı vurup şuraya bir yere düştüm.
Я следил за тем, чтобы они были сыты, чтобы у них была крыша над головой, чтобы мои младшие брат и сестра вовремя пришли в школу.
Yemek yediklerinden emin oldum. Kalacak yerleri olduğundan emin oldum. Küçük erkek ve kız kardeşimin zamanında okula gittiğinden emin oldum.
А потом Кори, он... он упал и ударился головой о камень.
Sonra Corey düştü ve kafasını taşa vurdu.
Видишь кусок трубы над своей головой, Дэнни?
Kafanın üstünde asılı boruyu gördün mü Danny?
Когда ты сидишь в окопе, а над твоей головой свистят пули... "
Siperin içinde kaldığında ve mermiler havada uçuştuğunda... "
Когда выигрываешь кубок Стэнли, то держишь его у себя на головой, потому что гордишься, что выиграл кубок.
Ama Stanley Kupasını kazandığında Kupayı başının üzerinde tutarsın çünkü o kazandığın için gurur duyarsın!
И как думаешь, что произойдет, когда ты выскочишь отсюда со своей рыжей головой и горой мускулов, одетый в цвета Фрэзеров?
Peki iri cüssen ve kızıl saçlarınla Fraser renklerini kuşanıp havalı havalı yürüyünce ne olacağını sanıyorsun?
Что у тебя с головой?
Alnına ne oldu?
голова кругом 17
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
голова 381
головоломка 25
головокружение 122
голову 103
голова болит 137
головастик 54
голова кружится 133
головы 55
головорез 35
головная боль 101
головные боли 92
голова не болит 22
голов 30
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25
головные боли 92
голова не болит 22
голов 30
головоломки 17
головорезы 17
голову вверх 19
голова закружилась 47
голован 28
головокружения 25