Государство traducir turco
653 traducción paralela
Не Государство приказывает нам!
Devlet bize emretmez!
Не Государство создает нас!
Devlet bizi yaratmadı!
Мы создаем Государство!
Biz kendi devletimizi yarattık!
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
Dileğimiz ve mirasımız... bu devletin ve Reich'in binlerce yıI sürmesidir.
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах... Германское Государство, Германский Рейх!
Ve bu iki kurum eşit derecede Alman halkını eğitecek... ve bu yüzden, Alman devletini, Alman Reich'ını... omuzlarında taşıyacak ve güçlendirecektir.!
Мы старались превратить ее в цивилизованное государство.
Uygar bir ülkeye dönüştürmeye uğraştık.
И у нас нет иного выбора, кроме как признать это новое суверенное государство
Crusoeland'i tanımaktan başka şansım yok.
У нас не полицейское государство.
- Polis ifadesi değilse var.
- У нас пока еще не полицейское государство.
- Burası bir polis devleti değil henüz.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело " использует государство для достижения гораздо более мелких целей.
" Ülkenin güçsüz düşmesini engellemek için ülkenin gücünü azaltan bu vatandaşlardan böyle küçük..
"Я не умею развлекать, но превращу маленький город в великое государство".
"Keman çalamam ama bir kenti büyük bir devlet yapabilirim."
Вам нужен персонаж, который склонит Ваше государство к войне.
Ülkenizi savaşa çekecek bir şahsiyet arıyorsunuz.
Действительно ли Италия настолько католическое государство?
İtalya esasen Katolik bir ülke midir?
Но разве государство хоть раз сделало что-нибудь для бедных?
Ama politika fakirler için şimdiye kadar ne yapmış?
Его финансирует государство...
Hiç yoktan iyidir.
Эльдорадо. Государство в Атлантическом океане
Atlantik'teki Eldorado Vilayeti
Я, Жулио Фуэнтес, провозглашаю государство вечного счастья в Эльдорадо. И приветствую тебя, Пауло Мартинс, поэт и патриот...
Bendeniz, Julio Fuentes Eldorado'da kalıcı bir neşe hâli ilan ediyor ve şair, vatansever Paulo Martins'e hoş geldin diyorum.
Когда три элемента : частная собственность, моногамия и государство, совмещаются в одном обществе, оно переходит от варварства к цивилизованному обществу и от бесклассового общества - к классовому.
Şu üç öğe ; özel mülkiyet, tek eşlilik ve devlet bir toplumun potasında eritildiğinde barbarlıktan medeniyete ve sınıfsız toplumdan sosyal topluma geçiş yapılmış demektir.
Государство под названием нацистская Германия.
Nazi Almanyası adındaki ulus.
Самое эффективное государство на Земле.
Yeryüzündeki gelmiş geçmiş en etkili devlet anlayışı.
- Полицейское государство. Старый порядок, то же старое дерьмо.
- Polis Devleti Eski tas eski hamam.
Вы показали механизм : забастовка, представитель профсоюза, общая ассамблея, репрессии, полицейское государство и т.д.
Bir mekanizma gosterdiniz : grev, temsilci, halk meclisi, baski, polis devleti, vb.
Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец? И так далее, и так далее.
Devlet kendine bireyi örnek almazsa birey nasıl devleti örnek alabilir ki kendine?
Государство дает мне все, чтобы узнать человека.
Devlet bize sanıklar hakkındaki her şeyi öğrenebilmemiz için imkanlar sunar.
Но отныне, Государство - это я.
İşte sonunda başa geçtim.
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
Sizin gibi holiganlar tarafından acımasızca darbe yiyen devlet de neden misilleme yapmasın?
Не правда ли, разительное превращение, леди и джентльмены? из отвратительного громилы, которого Государство приговорило... к бессмысленному наказанию около двух лет назад, и который за два этих года ничуть не изменился.
Bayanlar baylar, ne büyük bir değişim söz konusu devletin faydasız iki yıllık mahkumiyet verdiği serseriden bu hale.
И третье : если государство начинает войну. Дуэли нации, прежде всего.
Ve üç, eğer ülke savaştaysa ulus kesinlikle düellodan öncelikli olmalı.
Самое маленькое государство в составе ООН.
Birleşmiş Milletler'e üye devletlerin en küçüğü.
Вы обвиняете в преступлении суверенное государство, являющееся членом ООН.
Onlar... Birleşmiş Milletler'in bağımsız bir üyesi.
Астрологов нанимало только государство.
Astrologlar sadece devlet tarafından işe alınır oldular.
Потом за ваше обучение в Институте кинематографии государство заплатило... - Миллион злотых! Я знаю!
Film okulundaki eğitiminin devlete maliyeti bir milyon zloti ve ödemen gereken borç bu!
При всех моих намерениях и целях... Государство - это Я! Точно!
Zaten aslında kral benim değil mi?
Да об этом государство заботится!
Devletin işi, benim değil.
Когда настанет свобода, исчезнет государство.
Özgürlüğün olduğu yerde, devlet olmaz.
- Вы работали на государство, как я понимаю?
Hapishane görevlisiydiniz, anladığım kadarıyla?
Всё легально, даже государство получает свои деньги.
- Bu yasal. - Hükümet bile payını alıyor.
С борделей государство тоже берёт денежки.
- Onlar genelevlerden bile paylarını alıyor. Bir gün hepsi bitecek.
Государство требует научный отчет, который обоснует полное уничтожение подозреваемого виновника - зверя, который известен в истории и легендах как свирепый убийца -
Koşulların son derece sert olması sebebiyle hiçbir bilim adamı kurtların, Ren geyiklerine saldırıp öldürmesini gözlemleyemedi.
Вся цель этого исследования в том, что государство хочет окончательное доказательство, что волки ответственны за катастрофическое снижение популяций карибу.
Bütün bu çalışmanın arkasında yatan asıl sebep, hükümetin Ren geyiği neslinin hızla tükenmesinden kurtların sorumlu olduğunu kesin olarak kanıtlamak istemesiydi.
Я не хочу, чтоб на меня показывали пальцем, когда обнаружится, что из этого дома разрушали государство!
Evimizdeki o adamın vatan haini olduğu ortaya çıktığında insanların parmaklarıyla beni işaret etmesini istemiyorum.
Государство и банки нас поддержат.
Eyalet ve bankalar bize arka çıkar.
Каждый человек носит своё государство с собой... и требует пошлину, когда другой хочет войти.
Herkes her şeyini yanında taşıyor ve biri sınırı geçmek isterse ücret talep ediyor.
Но войти в другое государство можно только если знаешь верный пароль.
Ama bunların daha içine girmek için parolayı bilmeniz gerekiyor.
Подчинить душу сегодняшнего немца и управлять ей может лишь тот, кто придёт в каждое малое государство с соответствующим паролем.
Şimdiki zamanın Alman ruhunu, sadece her küçük hükümet biriminin parolalarını bilen, keşfedebilir veya önderlik edebilir.
Прежнего императора убили, потому что он хотел реформировать государство.
Benden önceki İmparator reform istediği için öldürüldü.
В библейские времена, здесь было еврейское государство.
Eskiden burada bir Yahudi devleti varmış.
Государство платит за все. Да.
Devlet her şeyi ödüyor.
И что если государство отправляет тебя воевать во Вьетнам... погибать в войне, выиграть которую нет никаких шансов?
Ya hükümetin seni kazanamayacağı bir savaş için Vietnam'a gönderdiyse?
Потому что не трогать мою чертову машину - как раз то, что государство имеет в виду... под благопристойным, цивилизованным поведением.
Çünkü düzgün, medeni insanlar için bu devlet arabamı rahat bırakmaktan ibarettir.
Государство вложило огромные средства не только на строительство фабрики.
Bu, bölge için büyük bir fırsat.