English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Государь

Государь traducir turco

440 traducción paralela
Видите ли, милостивый государь...
Buraya bak dostum.
И преданно биться, пока не вернется наш король и государь, Ричард - Львиное Сердце.
Kralımız Aslan Yürekli Richard dönene dek onu savunmaya.
Его шаги, мой государь, идёмте прочь.
"Sesini duydum, geliyor. Çekilelim efendim."
Да, государь, и он чистосердечно
Duyduğumuza göre evet efendim. Apaçık sayıp dökmüş suçlarını.
Служить вам верно — долг мой, государь, И в нём моя награда.
Kralıma hizmet boynumun borcu : Karşılığı kendi içinde.
Государь Сегодня едет?
Kral gidiyor mu bugün?
Как вам угодно. Располагайте мною, государь.
Nasıl emrederseniz efendim.
Да, государь.
Evet, efendimiz.
Нет, государь.
Kaçırmam, lordum.
Нет, государь, мы — люди!
Biz de birer insanız nihayet, efendimiz.
Так много, государь,
Ben, kralım ;
Да, государь.
Doğrudur, efendimiz.
Мы, государь, Приказ исполним.
Ne emredersiniz, yerine getiririz, kralım.
Мы, государь, решились.
Biz kararımızı verdik, lordum.
Я перерезал горло, государь.
Bıçağı gırtlağına yedi, lordum ;
О да, мой государь! Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове ;
Evet efendimiz, o sapasağlam çukurda, başında yirmi bıçak yarasıyla hem de.
Мой государь, вы про гостей забыли.
Yüce kralım, konuşma yapmadınız.
Что с вами, государь?
Neyi efendimiz?
Что за явленья, государь?
Nedir gördüğünüz, kralım?
Государь!
Lordum!
— Солдат, мой государь.
- Asker, efendim.
Всё то подтверждено, О чём докладывали, государь.
Hepsi aynı, efendim ; öncekiler gibi.
О государь, скончалась королева.
Kraliçe, efendim ; kraliçe öldü.
Мой государь!
Haşmetli kralım!
- Так государь наш слёг?
Şimdi nerede Catesby, yatağında mı?
Благое дело, государь, свершили.
Kutsal bir iş yapmışsınız, yüce efendimiz.
Прекрасно, государь.
İyiyim, haşmetli efendimiz.
Как государь он мной повелевает, а вас как родственника я люблю.
O Kralım olduğu için bana hükmeder, sizin gücünüz ise, akrabalığımızdan gelir.
Как! В Тауэр идем мы, государь?
Yani Kale'ye mi gideceksiniz, efendimiz?
Мой добрый государь?
Buyurun efendimiz, Majesteleri.
Скажите, государь любезный...
Buyurunuz, değerli efendimiz.
Хочу быть королём. - Ведь вы король, мой государь великий.
- Ama zaten kralsınız, yücelerden yücesi Majesteleri.
Да, правда, государь.
Bu doğru, ulu hükümdarımız.
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу.
Sayın Lordum, bu konuda bir şey söylemeden önce bir dakika izin verin, çıkıp bir nefes alayım.
- Кетсби! - Да, государь?
- Efendimiz?
Мой государь, последний ваш приказ, который вы мне дали, я обдумал.
Efendimiz, biraz önce sorduğunuz şeyi düşündüm.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.
Ulu hükümdarım, sadakatimden şüphe etmeniz için hiçbir neden yok.
Мой государь!
- Efendimiz.
Мой государь, вы графство обещали...
Efendim, bana söz verdiğiniz kontluk- -
Мой государь! Что ломишься? С плохой иль доброй вестью?
- İyi haber mi getirdin, kötü haber mi böyle paldır küldür?
- Здесь, государь.
- Catesby, koş hemen Düke git.
Скажите вашу волю, государь, - от вас что герцогу сказать я должен?
Yüce efendimiz, arzunuz nedir söylemediniz. Ona siz Kralımdan ne iletmem gerekiyor? Ha tabbi, haklısın, aziz Catesby.
- Велели, государь, туда скакать мне.
- Efendimiz, siz demiştiniz ya bana, önden git diye.
Нет, государь, особенно хороших, но также и худых особо нет.
Haberlerim pek güzel sayılmaz, efendimiz, ama pek kötü de sayılmaz. Haydi! Al sana bilmece!
Могу предполагать лишь, государь...
- Bilmiyorum efendimiz, ama tahmin ediyorum.
Мой государь, я всё сказал, что знаю. Одно вы знаете, что Ричмонд хочет стать вашим королем.
Söylediğinin dışında, gelip senin efendin olacağı için bu Gallinin niye geldiğini bilemezsin tabii.
Напрасно подозренье, государь.
- Hayır, yüce efendimiz, lütfen bana güvenin. O zaman kuvvetlerin nerede?
Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей. Сэр Эдвард Кортни, брат его прелат, высокомерный Экстерский епископ, с союзниками подняли восстанье.
Ulu hükümdarım, aldığım güvenilir haberlere göre, şu anda Devonshire'da Sir William Courtney'le ağabeyi, o kurumlu rahip, Exeter Piskoposu, çok sayıda adam toplayıp ayaklanmışlar.
— Государь!
Lordum?
Мой государь!
Efendimiz?
Нет, государь, на севере они.
- Hayır efendimiz, benim dostlarım kuzeyde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]