English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Г ] / Громко сказано

Громко сказано traducir turco

60 traducción paralela
"Флаги" — это громко сказано.
"Bayrak" zorlama bir kelime.
- - Громко сказано для парня, который не смог защитить девочку.
Küçücük bir kızı bile kurtaramayan bir velet için ne büyük bir laf!
Это слишком громко сказано!
Aptallık çok ağır kaçar.
Это громко сказано.
Pek sayılmaz.
Руководители - это громко сказано!
Ancak bunu kısa sürede öğrenirsiniz.
Громко сказано.
Çok tutkulu.
- Ну, наверное "друзья" это слишком громко сказано.
Bence arkadaş demek biraz mübalağa etmek olur.
"Послали" - это громко сказано. Ее нельзя было удержать.
"Gönderdin" doğru kelime sayılmaz.
"Всегда" - громко сказано.
Sonsuza kadar, büyük bir laf.
Ну, это громко сказано.
Bu doğru değil!
Громко сказано!
Ne büyük sözler!
Это громко сказано.
Bu büyük bir kelime.
- Громко сказано..
- O fazla iddialı bir söz.
Прищучили — это громко сказано.
İçeride olduğunu bilmiyordum.
Это ещё громко сказано.
Ve çok da bir şey değilsin.
- Угу Девушка - это громко сказано, Бред.
Kız arkadaş fazla oldu, Brad, tamam mı?
- "Пронюхать" - это слишком громко сказано.
- "Sinsi" biraz sert oldu.
- "Должна" громко сказано.
- Denemek büyük bir kelime.
Называете себя журналистом, мистер Ренбе, не слишком ли громко сказано, как считаете?
Kendinize gazeteci demeniz, Bay Renbe biraz yersiz değil mi?
"Нервничаю" - громко сказано.
"Heyecanlı" fazla olur.
"Неудачник" - это громко сказано.
"Zavallı" biraz sert oldu.
Хотя... дорога это громко сказано... так, просека.
Oraya "yol" demek, abartı sayılır ; daha çok patika denilebilir.
Ну, "помогает" - громко сказано.
Şey, "yardım" güçlü bir kelime.
Ну, "нужно" это... громко сказано.
"Gerek" sert bir kelime.
Ну, "ненавидел", это громко сказано.
"Nefret etmek" çok güçlü bir kelime.
Ну, просторно - это слишком громко сказано.
Ferah demek abartılı olur.
Ну, это громко сказано.
Konuyu dağıtıyorsun.
" "Помешались" " громко сказано.
Tatlım, kafayı takmak çok sert bir kelime.
Ну, это слишком громко сказано.
'İyi'büyük bir kelime.
"Беспокоит" - громко сказано.
Sinir olmak biraz abartı oluyor.
- Ну "праздник" это громко сказано.
- Doğum günü çok önemli değil.
"Связь" - это громко сказано.
Bunun için "ilişki" kelimesi, korkunç derecede büyük bir laf.
"Ремонт" - это слишком громко сказано.
"Tamir" çok iddialı bir kelime olabilir.
Ну, "уверен" - это громко сказано, но сложно отрицать закономерность.
Emin dersem abartmış olurum ama katilin izlediği yol apaçık ortada. Kahretsin.
Учил это громко сказано.
"Çalıştın" ağır bir kelime oldu.
Вообще, "актриса" — это громко сказано...
Aslında "oyuncu" tabiri abartıya kaçıyor çünkü...
Ну "по-семейному" наверное немного громко сказано, но там были теплые отношения между нами и людьми, которые там работали
- Yani "aile" biraz ağır.. .. bir tanım olabilir ama orada çalışanlarla.. .aramızda sıcak bir..
Обеспечен - это слишком громко сказано.
"Tamam" olmanın yanından bile geçmiyor.
ну "отпразднуем" громко сказано.
Tamam, kutlama biraz iddialı bir kelime oldu.
Эксперт - это громко сказано, но мяч выглядит как настоящий.
Uzmandan anlamam ama bana gerçek gibi göründü.
Это слишком громко сказано.
İltifat etmiş.
Обморок - слишком громко сказано.
Bayıldığımı söylemek abartı olur.
Громко сказано, особенно для той, кто стыдится собственного сына, и даже не признаёт его своим.
Kendi oğlundan utanan bir kadından ne güzel laflar böyle. Oğlu olduğunu bile itiraf etmez.
Ну, может это слишком громко сказано.
Belki "yönetmek" biraz cömert bir sözcük.
И'отношения'- это слишком громко сказано.
Ve "ilişki" yi genel olarak söylüyorum.
Эм... это громко сказано, но да.
İtiraz edeceğiz sadece, ama evet.
"Встречались" - громко сказано.
Sevgili fazla kaçar.
"С отличием" громко сказано.
- "En yüksek derece" politikaya giriyor.
Ну, "устроил" - громко сказано.
"Ev sahipliği" biraz abartılı bir ifade oldu.
Ну... это громко сказано.
"Emin" mi?
"Доверять" - немного громко сказано.
Güven biraz abartılı bir ifade olabilir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]