English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Да как ты

Да как ты traducir turco

2,897 traducción paralela
- Да как ты смеешь?
- Ne demek ne cüret?
Да как ты можешь?
Ne cüretle? Hangi cesaretle.
Да как ты смеешь!
Nasıl cüret eder!
Да как ты смеешь?
Hangi cüretle?
Да как ты мог привести сюда Монро?
Monroe'yu buraya nasıl getirebildin?
Доусон, ты не имеешь ни малейшего понятия, как это делается, да?
Dawson ne yaptığını cidden bilmiyorsun değil mi?
Ты как? Да, я блять прикусил язык! Погнали!
- Heyecandan azıcık dilimi ısırdım sadece!
Да. и как ты знаешь. Я рассчитывал притвориться, что он мне нравится
Evet ve senin bildiğin gibi ben de mutluymuşum gibi yapmayı planladım.
Ну да, как я и сказал, ты постоянно недоговариваешь.
Dediğim gibi iş sana gelince hikâyenin hepsini öğrenemiyoruz.
Да. Скажи ему как ты собираешься убить меня.
Beni nasıl öldüreceğini söylersin.
Да, я слышу, как ты поешь все время.
Öyle mi, şarkı söylediğini hep duyuyorum.
Да, так как я здесь, ты хочешь поговорить?
Buraya kadar geldim, konuşmak ister misin?
Да ты ж как робокоп.
- RoboCop gibisin.
Да, я знаю как легко убедить себя, что ты то, чем на самом деле не являешься.
Evet, olmadığın bir şey olduğuna kendini inandırmanın ne kadar kolay olduğunu biliyorum.
Они беспокоятся, что я прибегну к моему праву о неразглашении адвокатской тайны. и ты здесь как мой друг, чтобы убедить меня раскрыться? Да.
Avukat-müvekkil gizliliğinde geri çekileceğimden korkuyorlar,... sen de burada arkadaşım olarak bunu ifşa etmem için dil mi dökmeye geldin?
Да, ты как?
Ben iyiyim, ya sen?
Ты видел, как королева обнаружила этот предмет? Да, мой господин.
Hyah!
Как ты можешь описать мой запах. Да.
Kokumu nasıl tanımlarsın?
Да ладно же, Лили. Как ты можешь опозориться?
Yapma, Lily, sen kendini rezil edecek birşey yapmazsın.
Так что дай-ка я расскажу тебе, каким я стал, чтобы тебе стало совершенно ясно, как именно ты повлиял.
Sana neye dönüştüğümü anlatayım ki bıraktığın etkiyi tam olarak anlamış ol.
Да, конечно, Генри думает, что ничего не будет страшного. Но он не так беспокоится об их безопасности, как ты.
Henry sorun olmayacağını söylüyor,... ama tabii o onların güvenliğinden senin kadar endişe etmiyor.
Слышал, ты чуть не убила кого-то, пытаясь получить почку для Джейлин, а я вел себя как последняя свинья и... в любом случае... мне жаль. Да.
Evet.
Да, как ты позволил уйти Лизе?
Senin Lisa'da yaptığın gibi mi?
И как ты сказал, я уже подставил одного человека, да?
Senin de dediğin gibi, ben zaten bir adamı oyuna getirdim, değil mi?
Да.Ты знаешь, он сделает все для Аманды, как и я, так что я думаю, что это отличная идея.
Biliyorsun, Amanda için her şeyi yapar ben de öyle. Evet. Bence bu harika bir fikir.
Мм, Скартетт, как насчёт того, чтобы ты сыграла одну из своих песен которая пришлась бы нам на вкус? С тобой всё в порядке, Маршалл? Да.
Scarlett, şarkınızın birini çalıp nasıl bir şey olduğunu bize göstermek ister misin?
Да, ну, это, как ты сказал, не каждому дано быть здесь, верно?
Herkes burada başaramaz demiştin, haksız mıyım?
Если ты спрашиваешь, хочу ли я заглянуть Патерсону в глаза перед тем, как убить его, ответ - да.
- Bana öldürmeden önce Patterson'un gözlerinin içine bakmak istiyor musun, diye sorarsan cevabım evet.
Фрэнк действительно думает, что ты влюбилась в Майкла с тех пор как ты его встретила? Да.
- Frank, Michael'la tanıştığınız andan beri ona âşık olduğuna mı inanıyor?
О да, как будто мне бы хотелось наслаждаться обществом какой-нибудь женщины, которая настолько глупа, что ведется на этот очевидный вздор, что ты несешь.
Sanki ben senin, bu pisliklerine kanacak, kadar aptal herhangi bir kadının arkadaşkığını isterim.
да, это было до того, как она умерла кроме того, я говорила Мерси, что у меня есть кое-что для нее ты говорила с Мерси?
Evet. O ölü olmasından önceydi. Ayrıca, Mercy'e birkaç eşyasını saklarım dedim.
Как будто ты не знаешь, да и рассказывать особенно нечего.
- Sanki çoktan bilmiyordun. - Hadi ama uzatma artık.
Как бы вам сейчас больно не стало. Да оставь ты их, пойдём лучше.
- Gel, uğraşma onlarla.
Ну да, у тебя прям на лице Написано, как ты рада.
- Hiç öyle görünmüyorsun ama.
Да, Диего постоянно рассказывает мне как усердно ты отдаешь ему поручения.
Evet. Diego, ona yapacağını söylerken ne kadar uğraştığından sürekli bahsediyor.
Я найду это как минимум странным, если ты продолжишь эти странные отношения. - Да.
- Evet.
Да как бы ты мог с чем-то справится, если бы мы не спасали тебя...
Sanki biz orada olup seni kurtarmasak bir şey yapabileceksin...
У меня на счету 3 тура в Кабул, и я также квалифицирована как и ты, что касается того, чтобы позаботиться о себе. - Да.
Üç kez Kabil'de görev yaptım iş kendimi korumaya gelince en az senin kadar eğitimliyim.
Ты как раз закрылся, да?
Bu kapanış saatinden hemen sonra, değil mi?
Ну тогда всем остальным придется поднапрячься, и да, Джеффри, я предполагаю, что ты участвовать не будешь, так как, судя по предыдущему опыту, ты слишком крут для этого.
O zaman geri kalanımız sizin boşluğunuzu doldururuz. Okul için fazla havalı olmaktaki geçmiş performanslarını göz önüne alırsak seni bunun dışında tutuyorum, Jeffrey.
Хорошо. Да, иди приляг, посмотрим как ты себя будешь чувствовать позже.
Evet, tabii, git ve uzan, durumunla sonra ilgileniriz.
Да, как ты спас Нору.
Evet, Nora'yı kurtardığın gibi değil mi.
Да, и насколько я помню, ты живешь в моем доме, потому что я единственная кто хоть как-то тебя терпит, поэтому не будь такой грубой.
Evet, ve son baktığımda başka kimse sana katlanamadığı için benim evimde kalıyordun o yüzden bu kadar kaba olmaman gerek.
Да. сразу как ты сказал, что Мориарти не причинит мне вреда.
Evet. Moriarty'nin, beni incitmesine asla izin vermeyeceğini söyledikten hemen sonra.
Да, как только ты начал болтать с ней.
Evet, sen onunla uğraşmaya başladıktan sonra.
Я имею в виду, что, ты так пытаешься доказать всем, что между нами ничего нет? Или, знаешь, может сейчас, когда мы вместе, ты просто больше не уважаешь меня как копа. Да.
Ne yani, insanlara aramızda bir şey olmadığını ispat etme yolun bu mu senin?
Да? Как ты...
Sen kurtulacaksın yani...
Ты, видно, лучше всех знаешь, кто зажег спичку. Да это ясно как день, они же оставили метку.
Kibriti kimin yaktığından oldukça emin görünüyorsun, evlat.
Дай мне шанс разобраться с этим до того, как ты сделаешь что-нибудь.
Bir şey yapmadan önce bunu öğrenmem için bir şans ver bana.
Да. Как ты узнал?
Evet, Nereden bildin?
- Да. Как ты и сказала, сомнений нет.
Senin de dediğin gibi, tesadüf değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]