English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Да потому

Да потому traducir turco

3,903 traducción paralela
Да потому что ты явно не собиралась!
Sen söyleyecek gidi değildin!
"Нет" потому что не знал, или "нет", потому что если скажешь "да", то это мотив для убийства?
- Bilmediğinden mi "hayır" yoksa "evet" dersen cinayete teşebbüse gireceğini bildiğinden mi?
Я врал, да, но только потому что боялся, что ты подумаешь, что я убил её.
Yalan söyledim ama onu öldürdüm sanacağından korktuğum için.
Да, но не потому что она не видит в этом проблемы. Просто счастье сына для нее важнее.
Evet, ama tüm bunların önemsiz olduğunu düşündüğünden değil,... oğlunun mutluluğunun daha önemli olduğunu düşündüğünden.
Ну да, потому что знаешь, что будет плохой результат.
Önemli olmadığı için.
Да ладно, приятель, я... я не позволю тебе испортить эти выходные потому что ты... как там?
Dostum bak. Hafta sonunu mahvetmene izin vermeyeceğim şey olduğun için.
Потому что я не просто болею, да?
Çünkü yalnızca hasta değilim, değil mi?
- Да, и не будет заряжен, потому что ты положишь его обратно в ящик, найдешь ключ и запрешь к чертовой матери. - Норри.
-... çünkü onu çekmeceye geri koyup, anahtarı bulup kilitleyeceksin.
Потому что ты не знаешь, как делать криптоанализ, да?
Kriptoanaliz yapmayı bilmediğin için değil mi?
Да, и слава Богу, потому что я действительно не могу задерживаться.
Evet, öyle, teşekkürler Allahım. Çünkü daha fazla gerçekten kalamam.
Да, они стоили очень недорого, потому что уже почти завяли.
- Evet. Almak çok mantıklıydı çünkü solmuşlardı.
— Да, потому что он ничего об этом не знает.
- Evet çünkü bunun hakkında hiçbir şey bilmiyor.
Потому что ты хочешь да, все верно.
- Çünkü sen... - Doğru.
Да, это потому что я ужасен, Скотт.
Evet, çünkü ben berbat oynuyorum Scott.
Да, я не сказал тебе, что беру самолет, потому что знал, что ты выйдешь из себя как сейчас.
Hayır! Hayır, sana jeti alacağımı söylemedim çünkü böyle delireceğini biliyordum.
Да, потому что Гарвардская степень ей здо-орово помогла.
Evet Harvard'dan mezun olduğu için hayatı çok iyiydi.
- Потому, что им нужно обеспечение, а у тебя нет ни машины, ни дома, чтобы заложить, да и полиция не может выпустить её под залог, так что это не вариант.
- Çünkü teminat isterler. Ve senin teminat gösterebileceğin bir evin ya da araban yok. Yani polis onu kefaletle serbest bırakamaz, o iş yaş.
что, когда ты выйдешь замуж.... мы будем продолжать веселиться, да? Потому что с этого все и начиналось. Сначала, ты выйдешь замуж, потом получишь дурацкую работу, потом ты заведешь детей, а потом ты умрешь.
Evleniyor olsan bile böyle eğlenmeye devam edeceğiz, tamam mı?
Да, плановая, но он не собирается ничего планировать, потому что он боится.
Evet, bu isteğe bağlı bir süreç fakat bunu seçmeyecek çünkü korkuyor.
Да и не важно, потому что я этого не сделаю.
Önemli değil çünkü yapmayacağım.
Да, потому что ты потеряешь весь контроль.
Evet, kontrolden çıkarsın yoksa.
Да, потому что он обвиняется в сговоре с целью транспортировки героина.
Evet, çünkü eroin sevkiyatı anlaşması yapmakla suçlanıyor.
Да, потому что она хороший адвокат.
Evet, çünkü o iyi bir avukat.
- Да. Это понятно. Потому что теперь ты шантажируешь меня.
Evet, gayet açık, çünkü şimdi bana şantaj yapıyorsun.
Да, это хорошо, потому что я и не предлагаю.
Güzel, çünkü ben de önermiyorum.
- Да. Потому, что если ты приоделся, чтобы произвести впечатление, то я не впечатлен.
Çünkü birini etkilemek için böyle giyiniyorsan, beni etkileyemedin.
Да. Потому что с Эммой пропустили.
- Çünkü Emma'nın her anını kaçırdın.
Да, потому что ему было стыдно.
Acele etmiyordu çünkü utanıyordu.
Да! И я завоюю их, потому что заслуживаю этого.
Evet ve bu yüzden onları alacağım çünkü onları ben hak ettim.
Да, но для других людей не проблема сходить к родителям, потому что им не нужно ожидать подвоха.
Öyle ama başka insanlar ebeveynlerine gitmekte tereddüt etmezler. ... çünkü kötü bir şey olacağını düşünmezler.
Да брось, я надел его, потому что мне не жаль, если с ним что-то случится.
Başına bir şey gelse de önemsemeyeceğim için giymiştim.
И да, время от времени я себя режу, потому что мне становится легче от этого.
Ve evet kimi zaman kendimi kesiyorum çünkü öyle daha iyi hissediyorum.
Да? Потому что... ты о проблемах с движком не сообщал, чтобы в диспетчерской были в курсе. Уже починили.
tamam da... arızalı araç listesinde sizin aracın plakasını görmedim yalnız şuan iyi durumda da ondandır.
И он нам ни слова не сказал, пока не запахло жареным, да и то потому, что выхода не было.
Ve bize bunu çok geç olmadan söylemedi söylemesinin tek sebebi de söylemek zorunda kalmasıydı.
потому, что он был Гриммом, да?
Babam Grimm diye oluyor, değil mi?
Да, и я знаю, что вы злитесь из-за того, что я сейчас здесь, но скоро вы злиться перестанете, потому что я знаю, кто "крот".
Evet, şu an burada olduğum için kızacağını da biliyorum ama bu olayı aşmak üzeresin. Çünkü köstebeğin kim olduğunu biliyorum.
- Потому что это разрушило бы вашу партию. - Да.
- Çünkü radyonuzu yok ederdi.
Да, и Господи, я рада этому, потому что Кельвину Майерсону 26 лет
Evet ve Tanrım, iyi ki de düşmüşüm çünkü Calvin Myerson 26 yaşında...
Да, она пробивала тебя, потому что она, очевидно, сама что-то скрывает.
Evet, seni araştırıyordu çünkü belli ki kendisi ile ilgili bir şeyler saklıyor.
Да, потому что он единственный, кто видел где Земляне держат пленников.
Evet, çünkü dünyalıların esir kamplarını gören tek kişi o.
Да, мы веселимся вместе, потому что мы друзья, после того, как я решил двигаться дальше.
Öyle birbirimize takılıyoruz hayatıma devam ettiğimden dolayı şu an sadece arkadaşız.
Да, но она не будет помогать нам навсегда упрятать Кишу потому что у неё доброе сердце.
Ama sırf iyi kalpli biri olduğu için Keisha'yı ömür boyu hapse tıkmamıza yardım edecek değil.
Так или иначе, это не важно, потому что ты там будешь, ведь ты всё ещё собираешься пойти, да?
Öyle olsun ya da olmasın önemi yok çünkü sen varsın. Sen geliyorsun, değil mi?
Да, это само собой, потому что Монти красавчик.
Onun konuyla alakası yok çünkü Monty her zaman bizimle.
Да, потому что раньше это отлично работало.
Aynen, çünkü geçmişte çok işe yaramıştı ya.
- Да, но она не наша, и они не спрашивали меня, потому что им плевать на мое мнение.
Ve bana sormadılar çünkü söylediklerim umurlarında bile değil. - Fitz...
И не дай Сэму вмешаться, потому что он попытается.
Sam'in yoluna çıkmasın izin verme çünkü deneyecektir.
- Да, потому что он бы тебя даже на порог не пустил, так как ты рыжая, а он ненавидит ирландцев с тех пор, как ИРА взорвала его любимый паб.
Evet, çünkü babam kızıl saçlı olduğun için ve IRA en sevdiği restoranı patlattığından beri İrlandalılardan nefret ettiği için kapıdan geçmene bile izin vermezdi.
Да, понадеемся, потому что я только что разговаривал с водителем.
Evet, umarım. Çünkü şöförle konuştum.
А, ну да, это потому что она, она сейчас путешествует.
- Evet, çünkü seyahat ediyor.
Вы меня не пугаете, а они да, потому что я один из тех, за кем они придут.
Beni korkutmuyorsun ama onlar korkutuyor çünkü peşinden gelecekleri adamlardan biri de benim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]