Давно traducir turco
21,804 traducción paralela
Твои беспорядочные половые связи давно не новость, а у тебя с прессой сейчас всё очень хорошо.
Önüne gelenle yatmış olman yeni bir haber değil, üstelik şu sıralar medyanın göz bebeğisin.
Это было давно.
Bu çok zaman önceydi.
И давно ты торчишь в этой дыре, да ещё в такой одёжке?
Günün kaç saatini o saçma şeyi giyerek geçiriyorsun?
Давно пора.
Zamanı gelmişti.
Раз вы со мной разговариваете, значит, вашим мгновенный двигатель барахлит, иначе вы бы давно смылись отсюда.
Aslında, şu anda benimle konuşuyor olman, sıçrama sürücünüzde bir sorun olduğunu gösteriyor, yoksa şimdiye kadar çoktan gitmiştiniz.
Рё. Давно не виделись.
Ryo... kısa bir süre oldu.
Ага, я уже давно собирался так сделать, так что ты мне столько времени сэкономил.
Aslında ben de buna benzer bir saç modeli yapmayı düşünüyordum. Yani beni büyük bir zaman kaybından kurtardın.
И знаю, что ты хочешь её наказать, но тебе не кажется, что твоя старая песня всем давно уже наскучила?
Onu cezalandırmak istemeni anlıyorum ama sence de bu rutin biraz eskimedi mi?
Эта детектив уже давно занимается вашей семьей.
Josh, bu dedektif uzun zamandır aileni araştırıyormuş.
Давным-давно.
Uzun zaman önce.
А похоже, что ты встал уже давно.
Buradan gördüğüm kadarıyla çoktan kalkmışsın.
Я уже достаточно давно путешествую во времени.
Etmeliydik. Bak, ben bu zaman yolculuğu olayına başlayalı biraz oldu.
Давно не виделись, Сара.
Uzun zaman oldu Sara.
Нет, мне стоило вести себя так давно, давным давно, но..
Hayır, çok uzun zaman önce inanmam gerekiyordu ama...
Его больше нет. Давно уже.
Snart gideli çok oldu.
Не так давно я получил послание от жителей Терры-Прайм.
Yakın bir zamanda, bilmediğim bir sebepten dolayı İlk Yerküre vatandaşlarından bir mesaj aldım. - İlk Yerküre mi?
Давно не виделись.
- Uzun zaman oldu.
И давно у тебя эти способности?
Ne kadar zamandır bu yeteneklere sahipsin?
И как давно тебе снятся эти сны?
- Bu rüyaları ne sıklıkla görüyorsun?
Так как давно вы знаете о Доминаторах?
Bu Hakimiyetçilerden ne kadar zamandır haberiniz var?
Флойд Лоутон давно умер.
Floyd Lawton çoktan öldü.
Не виделся с ним уже давно.
Söyledim ya. Onu bayadır görmedim.
Я вспомнил кое-что, о чём надо было вспомнить давно.
Uzun zaman önce aklıma gelmesi gereken bir şeyi hatırladım şu an.
Давно? — Да.
Ne kadardır?
— Давно с ней не говорила.
- Ondan haber alamadım.
Она дала мне его номер очень давно, на крайний случай.
Acil durumlar için bir süre önce bana numarasını vermişti.
А Джейк... я уже давно его не видела, и это очень тяжело.
Bir de Jake... Haftalardır görmedim onu. Çok zordu benim için.
Я имею в виду, я знаю, что я много зарабатываю. Но я давно не чувствовала себя довольной.
Fazlaca para kazanıyorum ama bir süredir mutsuzum.
Это было давно.
O uzun zaman önceydi.
сейчас он в суде. Полиция давно пытается закрыть этого парня.
Polis uzun zamandır adamı içeri atmaya çalışıyordu.
На его штанах была свежая кровь, а его рана давно перестала кровоточить.
Pantolonunda taze kan vardı ama kanaması saatler önce durmuştu.
Эй, Маркус звонил не так давно.
Hey, az önce Marcus aradı.
Давно ты об этом знаешь?
- Bundan ne zamandan beri haberdarsın?
Хорошо, и давно ты встречаешься с Эшли?
Pekala, ne zamandan beri Ashley ile görüşüyorsun?
Кстати, давно Стив в отъезде и пишет про ступени?
Steve ne kadar zamandır şu basamakları yazmak üzere uzakta.
Я так давно здесь не был.
O kadar uzun zamandır buraya gelmedim ki.
Но Дейв работает у нас уже давно.
Fakat Dave uzun süredir bizimle birlikte.
Хорошая версия, но Крамер давным-давно умер.
Şey, güzel bir teori ama Kramer uzun süre önce ölmüş.
Не важно, что я уже давно на службе, от обгоревших трупов мне всегда жутко.
Bu işte her ne kadar uzun süredir olsam da, Yanmış cesetler her zaman beni kötü hissettiriyor.
Уже давно войны бушуют между ними.
Aralarındaki savaş uzun zamandan beri sürüyor.
Мы уже давно не сражались бок о бок, мой друг.
Yanında savaşmayalı çok oldu, eski dostum.
Уже давно запечатанную в кольце.
Çok eskiden yüzüğe hapsedilmiş.
Я давно хотел её с вами познакомить, тоже а это, наверное, хороший случай.
Ben de sizi tanıştırmak istiyordum. İyi denk geldi.
Давно вы здесь?
Geleli uzun zaman oldu mu?
Она давно уехала...
Çoktan gitmiş...
Давно в таких местах не был.
Biraz zaman geçti üzerinden.
- Да давно.
- Haftalar önce.
Я уже ездил на квадроцикле.... давно в Беркшире.
- Berkshires eski bir şehir gibi aksedilmeden önce ben bunlardan sürüyordum.
Привет, давно вас не видела.
Oh, merhaba, Seni göremedim.
Давно уже не каталась.
Bir süredir yapamamıştım.
Не так уж давно.
- Yeterince uzun değil.