Давно пора traducir turco
504 traducción paralela
Ему давно пора вернуться.
- Şimdiye dek dönmüş olmalıydı.
- Тебе давно пора вернуться.
- Bayan Scarlett.
Давно пора вызволить ее из России.
- Rusya'dan çıkmasının vakti gelmiş.
Давно пора!
Nihayet! Gerçekten söyledin mi?
Давно пора!
Ah, işte sen.
Давно пора.
Tam vaktinde.
- Давно пора. - Ты пожалеешь, мой милый.
- Bugün pişman olacaksın, arkadaşım.
Идемте, давно пора.
Yemliklerimizi bağlayalım.
Наконец-то, давно пора.
Şimdi ilerleme kaydetmeye başlıyoruz işte.
Давно пора было это сказать.
- Bunu duydun mu Annie? - Dudum.
Давно пора быть в аэропорте!
Şuanda hava alanında olman gerekirdi.
Тебе давно пора спать.
Uyku vaktin çoktan geçti.
- Да уже давно пора было это сделать.
Aferin sana. Zamanı gelmişti.
Ох, мне уже давно пора начинать.
İşe başlasam iyi olacak.
Давно пора всё решить.
Biz çoktan- - Çoktan kararımızı vermeliydik.
Давно пора было.
Bence zamanıydı.
- Нет, я этого не знаю..... зато знаю, что тебе давно пора спать!
- Biraz uyuman gerektiğini biliyorum!
Давно пора ей спать.
Bu saatte yatakta olması gerekir!
Давно пора понять, что цена будет намного честнее, если ты не будешь проявлять заинтересованность.
Fazla hevesli gözükmezsen, fiyatın daha adil bir fiyata geleceğini öğrenmeliydin.
Давно пора!
Arkadaşlar!
Прекрасно, давно пора.
Plân yapma zamanı geçti.
- Давно пора.
- Terini yalayacağım.
Чертовски давно пора, скажу я.
Bana sorarsan zamanı gelmişti de.
Её давно пора отправить на свалку.
Zaten her halükarda çöplüğe gidecek.
Что ж, дети, вам давно пора спать.
Pekâlâ, çocuklar. Yatma vaktiniz geçeli 2 saat oldu.
- Да. Кстати, и нам давно пора в дорогу.
Pekala, yapılacak bir şey kalmadı herhalde.
Им давно пора двигаться дальше.
Zamanı gelmişti hareket ettiler.
Тебе давно пора было закончить свой эксперимент, Мэй.
Araştırmaların için yeterince zamanın oldu. Artık onu yok et May.
Давно пора новую купить.
Yeni bir tane almalısın.
Давно пора!
Yolun açık olsun.
Давно пора!
Biraz gecikmiş olarak!
- Да уж, давно пора.
- Haklısın, bence de.
Давно пора!
Vakti gelmişti.
Для начала он сказал, что мне давно пора встретить мужчину вроде него... настоящего мужчину.
Onun gibi bir adamla tanışmamın vakti geldiğini söyledi. Gerçek bir adamla.
Давно уже пора спать.
Bebeğin uyuma vakti geçti.
- Давно пора бы.
- Olmalısın.
Мне давно пора спать.
Uyku vakti çoktan geçti.
Давно пора было всыпать этому парижанину.
Bir şeyler kattı mı sana bari?
Мир и так стоит давно на голове, пора его перевернуть.
Dünya zaten tersine duruyor. Belki bu düzgün hale getirebilir.
Давно пора.
Zamanı gelmişti.
Вам давно пора в кроватку.
Yatma zamanınız geçti.
Бреддок, тебе давно было пора к нам явиться.
Braddock, artık bu buluşmanın zamanı gelmiş de geçiyordu.
Им давно спать пора.
Herhalde yatma zamanlarını birkaç hafta geçmiştir.
Почему ты вмешиваешься в мою жизнь? Тебе давно уже пора на аэродром.
Onun makinesi nasıl senin evinde oluyor?
Давно пора было это сделать.
Bunu uzun süre önce yapmalıydın.
Давно было пора, мы уже много месяцев тебя ждем.
Nihayet. Aylardır bekleniyordunuz.
Давно пора.
Vakti gelmişti.
Давно пора.
Geçti bile.
А детям давно спать пора - быть няней нелегко!
- Ve şu anda yatakta olmalıydılar.
- А нам давно спать пора
- Ve biz de yatakta olmalıydık.
Это замечательная идея, и ей давно уже пора.
Bence, harika bir fikir ve tam zamanı.
пора домой 202
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора вставать 201
пора спать 352
пора 1763
пора идти домой 37
поражение 53
пора в школу 53
пора действовать 66
пора на работу 48
пора работать 40
пора обедать 75
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87
пора за работу 67
пора заканчивать 64
пора возвращаться домой 34
пора в путь 25
пора уходить 266
пора уже 42
пора двигаться дальше 57
пора возвращаться 74
пора бежать 87