Дел traducir turco
6,194 traducción paralela
Таково текущее состояние дел. Может, у кого-то ещё есть вопросы?
Bu konudan bu kadar ama başka soru var mı?
Мэнди, у губернатора сегодня много дел.
- Valinin programı yoğun.
Он выгнал SewellAugustine, потому что посчитал, что они берут слишком много дел с конфликтами.
Adamın Sewell Augustine'i bırakmasının esas nedeni şirketin çıkar çatışması yaratacak davalar almasıymış.
Ты можешь убедиться, что расследование таких важных дел, как это, никогда не зайдёт в тупик.
Bunun gibi ciddi vakaların asla unutulup gitmeyeceğinden emin olabilirsin.
Мы должны быть в курсе всех дел.
İrtibatı kesmeyi göze alamayız.
Не брал я никаких дел! Пропали не только документы по Тайсону.
Sadece Tyson'ın dosyaları kaybolmadı.
Ваш успех в деле Стэндинбэа, ваши связи с общиной коренных американцев, ваша поддержка их судебных дел...
Ayakta Duran Ayı davasındaki başarın... Yerli toplumu ile ilişkilerin, onların davalarına desteğin...
Много дел.
Olan biten çok şey var.
Собираюсь встретиться с клиентом по одному из дел, которые мне дал Матайес.
Mathias'ın verdiği dava dosyalarından birinin müvekkili ile görüşeceğim.
Знаешь, у тебя и так много дел.
Senin yapacak bir çok işin var meşgulsun.
Дел, которыми тебе хочется заниматься. - Да...
Gerçekten yapmak isteğin işlerin.
Ты же знаешь, у меня сейчас куча дел.
Bir çok şeyle uğraştığımı biliyorsun.
Я нашла семь подобных дел. Люди, пострадавшие от несчастных случаев, от передозировки, алкогольного отравления - все происходили при загадочных обстоятельствах.
Gizemli bir şekilde kaza, aşırı doz ve alkol zehirlenmesi geçiren yedi kişi daha buldum.
Если бы я отчаянно не нуждался в информации, я не стал бы иметь дел с волшебным народцем. Ты уверен? Я много чего знаю.
Bilgi almak için bu kadar çaresiz kalmasaydım bir çılgınla anlaşma riskini alamazdım.
Пообщаемся, когда улажу пару неотложных дел.
İşimi hallettikten sonra ona bir merhaba derim.
Сейчас у меня дел по горло.
Yapacak bir yığın işim var şu an.
Каждый вторник слушаю министра внутренних дел.
Her salı içişleri bakanını dinliyorum.
Министр внутренних дел точно в той комнате?
İçişleri bakanının içeride olduğundan emin misin?
Водитель министра внутренних дел заждался хозяина и вызвал полицию.
İçişleri Bakanı'nın şoförü patronunu bekliyormuş. Boşuna. Kısacası polisi aramış.
Я долго был не у дел, и подумал...
Uzun bir süreliğine gitmekle, düşündüm ki...
Я вспомнила название из некоторых твоих старых дел.
İsmini eski dosyalarından hatırlıyorum.
Шесть открытых дел в пяти штатах.
5 eyalette 6 tutuklama emri.
Министр внутренних дел.
- İçişleri Bakanı.
Я отошла от дел комитета.
Cumhuriyetçi Ulusal Komite'den izin aldım.
Как будто у меня своих дел мало.
Sanki yeterince derdim yokmuş gibi.
У нас нет дел.
- Seninle bir işimiz yok.
Она сказала, что они все равно уже собирались отойти от дел. И, если продажа бизнеса даст им душевное спокойствие, мы должны поддержать их.
Zaten emekli olmaya hazırlar eğer iş yerini satmak onların kafalarını rahatlatacaksa, bunu desteklememiz gerekir demişti.
Работал по крайней мере с дюжиной дел, начиная от незаконного оборота наркотиков до двойных убийств.
Uyuşturucu ticaretinden cinayete kadar bir düzine dava üzerinde çalışıyorduk.
Думаешь, это может быть связано с одним из твоих старых дел?
Eski davalarından biriyle bağlantılı olabileceğini mi düşünüyorsun?
И сколько таких дел Реддингтон направил вам?
Reddington size bu dosyalardan kaç tane verdi?
Это умный шаг, и если бы ты был здесь, вместо других своих дел...
Bu akıllıca bir hareket, eğer burada olsaydın başka bir yerde olmak yerine...
Из десятка открытых дел, в двух свидетели упоминают подозрительные белые фургоны.
Bir düzine çözülememiş davanın ikisinde tanıkların ifadesinde... şüphe çekici beyaz araçlardan bahsediliyor.
Довольно циничная причина для добрых дел.
Cömert bir teklif için oldukça bencil bir yol bu.
Праздник грядёт, дел невпроворот, а время не ждёт.
Bu akşamki parti için yapacak çok işim var, vaktimse çok dar!
У меня на столе 40 дел.
Masamda 40 dava dosyası var.
Да. И наверняка у тебя ещё куча дел на этом свете.
- Ayrıca henüz yarım kalmış bir sürü işin olduğunu düşünüyorum.
Мы вели много дел.
Çok davada çalıştık.
Нет-нет-нет, у нас множество дел, папа, мы займемся работой.
Hayır, biz hallederiz baba. Yapacak çok işimiz var.
Сюжет фильма основан на одном из самых известных дел об исчезновении в истории Нью-Йорка.
Filmin ilham konusu, New York şehrinin tarihindeki en kötü üne sahip kayıp davası.
- Это был список дел. Как лучше избавиться или уничтожить труп.
Bunlar bir cesetten kurtulmak için yapılması gerekenlerin listesiydi.
Он не стал об этом говорить. Я спросила, связано ли это как-то с одним из дел, а он... сказал, что нет, сказал мне не беспокоиться... Что скоро всё закончится.
Ona davalarından biriyle mi alakalı olduğunu sordum o da hayır dedi, bana endişelenmememi ve bütün bunların çok yakında biteceğini söyledi.
Мисс Клейн, мне нужен список всех его открытых дел, а также тех дел, которые он выиграл за последние несколько лет. Конечно.
Bayan Klein, son birkaç yıl içinde kazandığı davalarıyla birlikte hala aktif olan dava dosyalarının listesine ihtiyacımız olacak.
Должно быть, это как-то связано с одним из его старых дел.
Bu olay eski davalarının biriyle bağlantılı olabilir.
Это должно быть как-то связано с одним из его дел... клиент, или, может, свидетель...
Bu onun davalarından biriyle ilgili olmalı, bir müvekkil ya da bir tanık belki de.
Нет маленьких дел, а выплаты слишком большой.
Hiçbir dava çok küçük, hiçbir anlaşma çok büyük değildir.
Должно быть, все дело в одном из дел Ричи.
- Bunun Richie'nin davalarından biriyle bir ilgisi olmalı.
Получила сообщение от береговой охраны Марина дел Рей.
Marina Del Rey sahil güvenlikten mesaj geldi.
Насмотрелись тёмных дел в своей жизни, агент?
İş hayatında oldukça korkunç şeyler yaşadın değil mi ajan?
Ой, слушай... Куча дел.
- İşler güçler işte.
Поскольку приятель Джимми сказал, что не просто были в курсе всех дел постояльцев общежития, но и рассказывали ему, что лично видели, как в переулке за
Çünkü Jimmy'nin arkadaşı sadece yurtta kalanların her yediği naneyi bildiğini söylemedi. Bir de onu Hampstead'da "Nonoş Bar" diye bir yerde kendisini bir erkek müşteriye sunarken gördüğünü söylemişsin.
Ты клянёшься... что у тебя нет никаких незавершённых дел здесь?
Burada yarım kalan işin olmadığına yemin eder misin?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170