Дело в ней traducir turco
10,677 traducción paralela
Эрик, дело не только в семье.
Eric, bu sadece ailemizle ilgili değil.
- В том-то и дело, я не знаю.
Sorun da bu işte. Neyi sevdiğimi bilmiyorum.
- Дело не только в ней.
Konu sadece Paz değil.
Дело не в нас, а в Минюсте.
Biz değilsek, Adalet Bakanlığı.
Дело не в историях.
Bu hikayelerle ilgili değil.
Он разве не прикован наручниками? Дело не в этом.
- Bağlanmış durumda, değil mi?
Нет, нет, дело, дело не в этом, я... я...
Hayır, hayır. Ondan değil.
Дело в том, что я всё ещё не могу поверить, что ты выйдешь за меня замуж.
Durum şu ki, ben hala benimle evleneceğine inanamıyorum.
Не знаю, в чём дело, но мне нравится.
Olayı anlamadım ama çok sevdim.
Дело не в Вас, мистер Лиотта.
- Sizinle alakalı değil Bay Liotta.
Дело в том, что я мог бы быть в тюрьме, если бы не ты.
İşin doğrusu, sen olmasaydın hapse girmiştim.
С ним что-то не так, и не думаю, что дело только в смерти Джея.
Onda bir şeyler var ve sadece Jay'in ölümü yüzünden olduğunu sanmıyorum.
Дело не в победе, пап.
Bunun kazanmakla ilgisi yok baba.
Дело в людях внутри, которые не просили об этом.
İçerideki insanlar başlarına bunun gelmesini istememişlerdi.
Дело не в велике.
Bu bisikletle alakalı değil.
Не суй нос не в своё дело.
- Kendi işine bak.
Не в этом дело.
Onunla alakası yok.
Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
И дело не в занятиях.
Bu sadece grupla ilgili değil.
дело не в деньгах, лишь чтобы получить прибыль.
Her şeyi sadece para için yapmıyorum.
Дело не в Зуме.
Mesele Zoom değil. - Benim.
Может, дело в таблетках, но что-то явно не так.
İçtiği ilaçlardan olabilir ama bir sorun var gibi.
Дело не в том, правда это или нет.
Umursamalısın.
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
Eğer sen ve dekan bu kadar zorlamasaydınız asla bir federal davayı almazdım. - Kadrolu olmak istiyorum çünkü bana vermek istemiyor.
Вы же не верите в это дело, не так ли?
Bu davaya inanmıyorsun değil mi?
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
Hayır. Vicdanımın olduğu gerçekle ilgili ve bana bunla ilgili bir yanlış olduğunu söyleme.
Мне плевать, разговариваешь ты с Эннализ или нет. Ты должен приехать сюда. Это не телефонный разговор, дело в Филипе, так что... перезвони мне.
Annalise'le konuş konuşma, buraya gelmen lazım telefonda sebebini söyleyemem ama Philip'le ilgili geri ara beni.
Дело в Уэсе. Он сказал детективам, что его не было дома, потому что он ездил к Ив в Нью-Йорк.
İfadesinde New York'ta Eve'i ziyaret ettiği için evde olmadığını söylemiş.
Дело ведь не только в этом?
Başka bir şey mi var?
Да не в этом дело.
Olay bu değil ki.
Дело в том... Это не моё.
Olay şu ki, ben bu değilim.
Ты меня знаешь, я не хочу лезть не в своё дело, да?
Beni bilirsin, kimsenin işine burnumu sokmak istemem.
Дело не только в твоём сыне. Генри, в Централ Сити много людей.
- Mesele sadece oğlun değil Central City'de yaşayan insanlar Henry.
Не лезь не в свое дело, собирай картошку.
Sen kendi işine bak, patatesleri topla.
Дело не в имени.
Adımla alakası yoktu sanırım.
Дело не в этом.
Bak, mesele o değil.
Послушай, если ты хочешь быть пешкой в дерьмовых играх Агирри, дело твоё, но не жди, что я буду в этом участвовать.
Dinle eğer Aguirre'in palavralarına alet olmak istiyorsan keyfin bilir ama benden bunun bir parçası olmamı bekleme.
Ты полез не в свое дело.
Sınırı geçmiştin.
Ты знаешь, что ты не должна была вовлекать кого-либо в это дело, Алекс.
Sana söylemediğim kişileri işin içine dahil etmemeliydin, Alex.
Дело не в этом.
Bununla alakası yok.
Я не понимаю. Тогда в чём дело?
Anlamıyorum o zaman neyle alakası var, Caleb?
Твое дело – не стоять у меня на пути, работая в оперативном отделе.
senin işin aşağıda biryerlerde, gözümden uzakta kalmak.
Но не в этом дело.
Olay bu değil
Дело не в Клэри, а в тебе.
Burada konu Clary değil. Sensin.
Дело не в магии, здесь нужно уметь договориться.
Bunun büyüyle bir alakası yok. Birbirimizle konuşmayla alakalı.
Дело не в победе или поражении.
Kazanan yada kaybedende.
Дело не в сексе.
Bunun cinsellikle alakası yok.
Если дело не в сексе, зачем ты занималась сексом?
Eğer cinsellikle alakası yoksa neden ilişkiye girmiyorsun?
То есть да, но дело не в этом. Я...
Yani evet ama nedeni bu değil.
Лис знает и я знал... чтобы выжить, нужен лишь я сам, но дело не только в выживании, а в счастье.
Tilkiler biliyorlar. Hayatta kalmak için ihtiyacım olan her şeyin kendim olduğunu ve bunun sadece hayatta kalmak değil mutlu olmak olduğunu ben biliyordum.
Дело не в моих желаниях, а в моем долге...
Benim ne istediğimle alakalı değil ama işler...
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в шляпе 67
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в ней 90
в ней есть что 45
в ней говорится 38
в ней что 43
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16
нейрохирург 43
нейт 1044
нейтан 607
нейро 42
нейлон 23
нейл 56
нейтрон 17
нейтральная территория 19
нейта 16