Делать свою работу traducir turco
540 traducción paralela
Я хочу делать свою работу хорошо.
Ben işimi iyi yapmak istiyorum.
А я буду делать свою работу.
Ben yapmam gerekeni yapacağım.
После того как мы закончим, вам будет трудно делать свою работу.
Şimdiden sonra.... işini yaparken çok daha kötü anlar seni bekleyecek.
Мне не нужны люди, которые не могут делать свою работу.
İşini yapamayan adamı istemem.
Спал, чтобы позволить им делать свою работу!
İşlerini yapabilsinler diye yatıp uyudum.
Я только хочу делать свою работу.
Görev tanımım kesin olmalı.
Если не хочешь делать свою работу, ты свободен.
Bu işi yapmak istemiyorsan bırakabilirsin.
Я знаю, у вас работа... Вы должны делать свою работу. Я знаю, что это важно.
Sizlere, güzel Hero'nun ölümünü tüm ayrıntılarıyla anlatacağım.
А я не могу делать свою работу!
Ben işimi yapamam!
Я должен заткнуться и делать свою работу, открывать для вас дверь.
Çenemi kapatıp, işimi yapmalıyım. Sana kapıyı açmalıyım.
Если вы извините меня, Я буду делать свою работу.
Şimdi izin verirsen, yapacak işlerim var.
Я здесь, чтобы делать свою работу, и ничего более.
Buraya bir iş yapmaya geldim, o kadar.
- Она лишь пытается делать свою работу. - Знаю. Правда.
Burada bir şeyler yapmaya çalışıyor.
И что вместо того, чтобы делать свою работу... ты развлекался на Райзе.
Risa'da keyfine bakıyormuşsun. - Açıklayabilirim.
- Чарли, не мешай им делать свою работу.
Charlie, sadece işlerini yapmalarına izin ver, olur mu?
Знаешь, как лучше всего отомстить мэру и прочим? Делать свою работу : спасать город!
- Başkan ve adamlarından intikam almanın en iyi yolu yaptığımıza devam edip şehri korumak.
И если бы я думал, что они не могли бы хорошо делать свою работу, они никогда не получили бы повышение.
Eğer işi yapabileceklerini düşünmeseydim, asla ilerleyemezlerdi.
Гарибальди в конце-концов понял, что не может делать свою работу, живя с Лиз на Марсе.
Garibaldi, Lise Mars'tayken işini yapamayacağını anladı.
Иначе им некогда будет делать свою работу.
Yaptıkları her iğrenç şey için, seçimle gelen devlet görevlilerine dava açmazsınız.
Я просто пытаюсь делать свою работу, Триш.
İşimi yapmaya çalışıyorum, Trish.
Я буду делать свою работу.
Ben orada işimi yapıyor olacağım.
Я пытаюсь делать свою работу.
İşimi yapmaya çalışıyorum.
Парень пытается делать свою работу, ясно?
Çocuk sadece işini yapmaya çalışıyor, tamam mı?
Почему вы не позволяете мне делать свою работу?
Neden işimi yapmama izin vermiyorsunuz?
Мы будем и дальше делать свою работу и следить за порядком.
İşimizi yapacak, kuralları uygulayacağız.
Я хочу хорошо делать свою работу!
- İşimi iyi yapmak istiyorum!
У вас кишка тонка делать свою работу.
Bana yalan söyledin çünkü işini yapacak cesaretin yok.
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
Benim uzmanlığım, yaşamımdaki tek güzel şey evde katledilirken, işimi yapmaktır.
Значит я должна делать свою работу, да ещё и твою?
Yani hem kendimin hen de senin işini mi yapayım?
Чтобы делать свою работу, Гудини должен был всегда быть в отличной физической форме.
İşini yapabilmesi için Houdini'nin mükemmel bir fizik yapıya sahip olması gerekiyordu.
Для нормально человека это, как прийти на работу в одном нижнем белье и пытаться делать свою работу как обычно.
Normal insanlardaki karşılığımız iş yerine iç çamaşırıyla gidip her zamanki gibi yapmaya çalışan biri gibidir.
Ваша фирма вполне может делать свою работу, сохраняя природу, и...
Sizin mühendislik şirketinizin açık alanları koruyan insanlar için iş yaratabilmesinin mümkün olduğunu düşünüyorum.
М-р Бургунди, я профессионал, разрешите мне делать свою работу.
Sayın Burgundy. Ben bir uzmanım. Ve işimi yapabilmeyi çok istiyorum.
Когда тебе надо идти и делать свою работу, и ты видишь то, что ты видишь, испытываешь какое-то разочарование.
İşinizi yapmak zorundaysanız ve gördüklerinizi görüyorsanız hayal kırıklığına uğruyorsunuz.
Это не означает, что вы не должны делать свою работу.
Bu çalışmayacağınız anlamına gelmiyor.
Я дьявол и буду делать свою работу.
Ben şeytanım ve buraya şeytanın işini yapmaya geldim.
Она здесь, чтобы делать свою работу.
Onun bir işi var.
Сказала ты! А свою работу здесь ты когда собираешься делать?
Evdeki işlerini ne zaman yapacaksın?
А вы будете делать свою работу с закрытым ртом, за что получите вознаграждение.
Çeneni kapalı tut ve işini yap, sen de ödülünü alırsın.
Делай свою работу, а я буду делать свою.
Sen kendi işini yap, ben de benimkini.
Вот почему тебе стоит делать свою работу.
Ayrıca unutma, paranı Sal ödüyor.
Вы делаете свою работу, не мешайте мне делать мою.
Sen işini yap, ben de benimkini.
Просто делайте свою работу, а я попробую делать свою.
İşinizi yapın yeter, ben de benimkini yapacağım.
Стив говорит, что я должен делать только свою работу и ничего больше.
- Stevie artık, temizlik işleriyle ilgilenme dedi.
- Я не смогу делать свою работу, если буду беспокоиться о вашей безопасности.
! Temin mi? !
Все, что нам надо делать, это вести себя тихо, давать стандартные ответы на запросы и ждать, пока брины закончат свою работу.
Tek yapmamız gereken uslu durmak, taleplere standart cevaplar vermek ve Breen'in işi bitirmesini beklemek. Damar bu delilik.
- Я просил делать свою работу, Франческо!
Fran-lanet-cesco!
Ты позволь мне делать мою работу, а ты делай свою.
Bırak işimi yapayım ve sende kendininkini yap.
- Они любят приходить сюда делать свою домашнюю работу.
- Buraya ödevlerini yapmak için geliyorlar.
Потому что, когда я прихожу сюда, я прихожу, чтобы делать свою работу.
Çünkü ben buraya iş yapmaya geliyorum.
Если эти ребята могут оставлять свою работу в офисе, то я тоже могу это делать.
Eğer o adamlar işlerini ofiste bırakabiliyorsa ben de bırakabilirim.
свою работу 114
работу 299
делать все 36
делать всё 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30
работу 299
делать все 36
делать всё 31
делать деньги 16
делать 239
делать вид 47
делать нечего 47
делать то 117
делать это 30