Доказательств traducir turco
2,792 traducción paralela
Этому нет доказательств.
Kanıtın dayanağı yok.
- Это поддерживает версию, но не дает доказательств.
Bu teorimizi güçlendiriyor, bize bir kanıt sunmuyor.
Пока не доказательств его смерти, мы ничего не можем сделать.
Öldüğünü kanıtlayana kadar, elimizde hiçbir şey yok.
Мы слышали лишь обвинения без доказательств.
İtham duyduk, kanıt değil.
Доказательств нет.
Kanıt yok.
Нет никаких доказательств, что есть волшебный дух, невидимый, который живет над нами, прямо над нами.
Üstümüzde, yukarıda yaşayan, görünmez bir tür sihirli ruhani varlığın kanıtı yok.
Наш план состоял в том, что после нахождения доказательств, я сдаюсь и показываю их вам.
Planımız, delili elimize geçirir geçirmez teslim olmak ve size sunmaktı.
Бауэр, ты достал его из пакета для доказательств. Ты сказал, что пытался загрузить его куда-то.
Başkan'a indirmeye çalıştığını söyledin.
У вас нет ни доказательств, ни тела.
Ne kanıtın ne cesedin var.
У меня нет доказательств обратного.
Baska verecek kanitim yok.
Доказательств достаточно.
Bu yeterince kanıt.
Но здесь нет никаких доказательств подделки.
Burada videoyla oynandığına dair bir kanıt yok.
Это очень захватывающе, Спенсер, но у тебя нет доказательств.
Yaptıkların seni çok heyecanlandırıyor, Spencer, ama hiç kanıtın yok.
Мистер Спенсер, я не вижу доказательств присутствия мистера Кэмпа на этом видео вообще.
Bay Spencer, bu videoda Bay Camp'le ilgili hiç bir bir kanıt görmüyorum.
Но, немного разобравшись, я понял, что у нас недостаточно доказательств, подтверждающих иск.
Sadece genel bakınca dava sebebi olacak yeterli kanıt göremiyorum.
У нас нет убедительных доказательств виновности графа Меллендорфа.
Kont Mellendorf ile iliskilendirilebilecek kesin bir delil yok.
Но доказательств нет.
Hiç kanıt göremedik.
Нужно больше доказательств.
Kanıt gerek.
- У тебя нет доказательств.
- Ama kanıtın yok.
Ты хочешь доказательств?
Kanıt mı istiyorsun?
Доказательств нет!
Ortada kanıt yok. Yok.
У Вас нет доказательств, что Амелия вовлечена тем более, что работает под прикрытием.
Gizli ajanlığı bırak, Amelia'nın olayın içinde olduğuna dair bir kanıtımız bile yok.
все кому нужно немного доказательств знать, что Тонкий человек существует.
Herkesin Thinman'in burada olduğuna inanması için kanıt gerekiyor.
Я имею в виду, мы отпустим одного из вас тобы он мог рассказать нашу историю, но сейчас так как вы оба мертвы, доказательств не будет что Тонкий человек был порождением вашего разума
Sizi hikayeyi anlatmak için hayatta bırakacaktık ama ikiniz öldüğünde Thinman'in uydurduğunuz bir şey olduğunu kimse bilemeyecek.
Но если без доказательств будешь говорить о монстрах или прочей хуйне, даже я не смогу тебе помочь, Эннис.
Ama ne olduğunu bilmeden bu yaratık işinin üzerine gidip aptalca bir şey yaparsan sana artık yardım edemem Ennis.
Да, если у тебя нет доказательств.
Bunu kanıtlayamadıktan sonra evet.
Мы близки к догадке. Даже несмотря на то, что не нашли доказательств, что Барроу был там?
Barrow'un orada olduğuna dair hiçbir kanıt bulamamış olsak bile mi?
И вы примите решение на основе фактических доказательств.
Ve buna siz karar vereceksiniz. Gerçek kanıtlara dayanarak.
Пять ужасающих убийств, и более 40 улик и физических доказательств, подтверждающих, что Уилл Грэм способен мыслить, как убийца, потому что он и есть убийца.
5 korkunç cinayetin, 40'ın üzerinde adli tıp delili ve fiziksel kanıt... Bunlar Will Graham'in bir katil olduğu için katil gibi düşünebildiğini bize söylüyor.
Ганнибал уже открыл свои двери для ФБР, там не будет вещественных доказательств.
Hannibal kapılarını zaten FBI'a açmıştı fiziksel bir kanıt olmayacaktır.
Из-за анонимности хавалы у нас нет доказательств.
Hawalada isimler olmadığından hiçbir fikrimiz yok.
Вопреки сотням лет научных доказательств я верю, что еноты находят пару на всю жизнь.
Yüz yıllık bilimin aksine.. ... rakunların tek eşli yaşadığına inanıyorum.
Эрик, открой фото доказательств.
Eric, kanıt resmi ekrana getir.
У вас нет доказательств, что она моя.
Benim yaptığıma dair bir kanıtınız yok.
У меня нет ордера или прямых доказательств.
Ne bir arama iznim, ne de sağlam delilim var.
Нам нужно больше доказательств, чем связь с записью Сигела о Купер 3.
Siegel'ın "Cooper 3" bağlantısından daha fazla kanıta ihtiyacımız var.
Нил вломился в дом Дайбека, взломал его сейф и украл это, не имея доказательств, что человек не является просто целью грабежа, и ты это санкционировала.
Neal Dybek'in evine girdi, güvenliği geçti, ve bunu çaldı, hiçbir tanık bırakmadan, bunu hedefimizden aşırdı, - ve sende bunu onayladın. - Doğru.
У меня нет доказательств.
Kanıtım yok.
Иными словами, доказательств нет.
Başka bir deyişle, kanıtlayamazsın.
Странно. У меня нет доказательств, что мой предок был в этом замке, но он был на его территории, так что.. Это просто возможно, что он ходил по этим коридорам.
Atalarımın bu kaleyi ziyaret ettiğine dair hiç kanıtım yok ama faaliyet alanına dahil olduğu için bu koridorlarda yürümüş olması mümkün.
Там мало вещественных доказательств. Но его поведение доказывает это.
Fiziksel bir kanıt olmayabilir ama davranışsal kanıtlar var.
Сколько еще доказательств абсурдного поведения вам нужно?
Bu saçma davranışına daha ne kadar kanıt görmek istiyorsun?
Но у меня нет... У меня нет никаких доказательств.
Ama elimde kesin kanıt yok.
Тем не менее, мы будем рассматривать это как возможную террористическую атаку, пока нет убедительных доказательств, которые укажут на что-то другое, ладно?
Bununla birlikte, elimizdeki kanıtlar kesinleşip bize birşeyler gösterene kadar potansiyel terörist saldırılarına da... bakacağız, tamam mı?
Но вещественных доказательств у нас нет.
Ama biz herhangi bir fiziksel kanıt yok.
Но нет документальных доказательств, что Мэллори или кто-нибудь еще знали что происходит.
Ancak Mallory veya başka birinin bir şey bildiğine dair hiçbir iz yok.
Вы арестованы за фальсификацию доказательств, за умышленное убийство и преступный сговор.
Kanıt kurcalamaktan ve bir suç örgütünün cinayetine yardım etmekten suçlusunuz.
У вас нет доказательств, что это российский самолет.
O uçağın Rus hükümetiyle hiçbir bağlantısı yok.
И нет никаких твердых доказательств, что это лечит гомосексуализм.
Eşcinselliği iyileştirdiğine dair de bir kanıt bulunmuyor.
По мне, у вас нет доказательств.
Anladığım kadarıyla elinizde bir kanıt yok.
Дожидается доказательств.
- Delil bulmayı bekliyor.