English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ Д ] / Другого выбора нет

Другого выбора нет traducir turco

294 traducción paralela
Другого выбора нет. Наша последняя попытка.
Son kozumuzu oynamaktan başka... yapacak bir şey yok.
Другого выбора нет.
Başka bir seçenek yok. "
По моему мнению, другого выбора нет.
Görüşümce, seçenek yoktur.
Другого выбора нет.
Başka bir seçenek yok.
Другого выбора нет.
Başka seçeneğin yok.
Другого выбора нет.
Elimizdekilerin hepsi bu.
- Другого выбора нет!
- Başka şansımız yok!
Другого выбора нет?
Ya al ya bırak?
Другого выбора нет.
Başka yolu yok.
Другого выбора нет?
Başka seçeneğimiz yok mu?
Другого выбора нет.
Başka şansımız yok.
У нас нет другого выбора.
Başka seçim şansımız yok.
У меня нет другого выбора.
Mecburum.
Что ж... Я крайне разочарован, но, похоже, у меня нет другого выбора.
Fazlasıyla hayal kırıklığına uğradım, ama görünüşe göre başka çarem yok.
Кажется, что снова у меня нет другого выбора.
Gene başka çarem yokmuş gibi görünüyor.
Тогда у меня нет другого выбора.
O halde başka çarem yok.
Поэтому у меня нет другого выбора, кроме как приговорить вас к смерти.
Sizi ölüme mahkum etmekten başka bir alternatifim yoktur.
Мезаре опять попробует взять нас за горло. У нас нет другого выбора.
Bu Mezeray yine bizi dolandırmayı deneyecek.
Похоже, у меня нет другого выбора, как подчиниться вам.
Anlaşılan size razı olmaktan başka bir çarem yok.
Мы сражаемся только тогда, когда нет другого выбора.
- Öyle. Seçenek olmadığında savaşırız.
Похоже, у нас нет другого выбора.
Bu noktada seçeneğim yokmuş gibi görünüyor.
Чтобы отвергнуть буддийское Ничто, у меня нет другого выбора.
Budizm'de hiçliğe karşı çıkmak, tek seçenek bu.
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Sizi bilimsel deneyler için satmaktan başka çarem kalmadı.
У нас нет другого выбора.
Başka seçeneğimiz yok.
У нас нет другого выбора.
Kendimizi savunmamız gerek, öyle değil mi?
У нас нет другого выбора, кроме аварийной посадки.
Acil inişten başka seçeneğimiz kalmadı.
У нас просто нет другого выбора.
Öyleyse başka seçeneğimiz yok.
Гомер Симпсон, у меня нет другого выбора кроме как приговорить вас к вечному...
Homer Simpson, seni ebediyete kadar mahkum etmekten başka seçeneğim...
У нас нет другого выбора.
Fazla seçeneğimiz yok.
Другого выбора у меня нет.
Buradaki tek seçim bu.
когда это произошло, я понял, что у меня нет другого выбора я должен был уважать его права личности.
Bu olduğunda, onun bir birey olarak haklarına saygı göstermek dışında, bir seçeneğim olmadığını düşündüm.
У нас нет другого выбора.
Baska sansimiz yok.
Другого выбора у нас нет.
Başka şansımız yok.
У нас нет другого выбора.
Tek yapabileceğimiz bir şey yapmamak.
Даже когда нет другого выбора, кроме насилия, я все равно об этом жалею.
Gerekli görülse bile şiddet uygulamaktan vicdan azabı duyarım.
- У нас нет другого выбора.
- Bence fazla seçeneğimiz yok.
Боюсь, у меня нет другого выбора.
Ha!
В данной ситуации у нас нет другого выбора.
Bu şartlar altında, başka seçeneğimiz yok.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
Anlaşılan kabul etmekten başka seçeneğim yok.
У вас нет другого выбора.
Başka seçeneğin yok.
Но у нас нет другого выбора.
Ama başka seçenek yok.
Боюсь, у тебя нет другого выбора.
Korkarım, başka çaren yok.
И у меня нет другого выбора... как только попрощаться.
Başka seçeneğim yok... Güle güle demekten başka.
И если у тебя нет другого выбора Можешь следовать за моим голосом Сквозь темноту и шум
ve eğer başka şansın yoksa biliyorsun, sesimi takip edebilirsin kara ve sisli virajlarında bu küçük nefret dolu kasabanın
Если у тебя нет другого выбора Можешь следовать за моим голосом Сквозь темноту и шум
ve eğer başka şansın yoksa sesimi takip et kara ve sisli virajlarında bu küçük nefret dolu kasabanın.
И если у тебя нет другого выбора Можешь следовать за моим голосом Сквозь темноту и шум
Ah-hh başka bir şansın olmadığında biliyorsun, sesimi izleyebilirsin karanlık ve sisli virajlarında bu küçük nefret dolu kasabanın
У нас нет выбора, кроме как любить родную землю... и нет другого способа найти настоящее счастье.
İnsan memleketini niye sever? Başka çaresi yoktur da ondan. Ama biz biliriz ki, bir yerde mutlu mesut olmanın ilk şartı ; orayı sevmektir.
У душ нет другого выбора... как просочиться в другую реальность. Иначе говоря, в наш мир.
Ruların tercihi yoktur başka bir boyuta geçmekten başka, bu da bizim dünyamız oluyor
Поэтому, у меня нет другого выбора как передать право опеки над ребенком мистеру Куку.
Bu yüzden, velayeti Bay Cook'a vermekten başka çarem yok.
А что, нет другого выбора?
Tek seçeneğim bu mu?
Я сожалею об этом, Майор, но у меня нет другого выбора.
Bunun için özür dilerim, Binbaşı, ama seçenekleri tükettik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]