Думаю так traducir turco
9,668 traducción paralela
Я думаю, у меня есть немного той странной курицы из перемолки отходов, я не чувствую, что сегодня сексуальна, так что я решила отменить вечеринку.
Sanırım şu çöp öğütücüsüne takılan tavuktan yemişim ve pek iyi hissetmiyorum. O yüzden, partiyi iptal etmeye karar verdim.
Думаю, ты один так думаешь.
Böyle düşünen tek kişi sensin sanırım.
Помню как-то Рид сказал мне, думаю звучало это как-то так...
Reid bir keresinde şey demişti, sanırım şöyleydi.
Теперь, я не думаю, что это пространство может наладить то, что не так с нами.
Şu anda zamanın ikimizin arasındaki şeyi düzeltmeyeceğini biliyorum.
Нет, я... так не думаю.
- Sanmıyorum.
Да, да. Я именно так и думаю.
Evet, aynen böyle düşünüyorum.
Так что я думаю, что суть он уловил.
O yüzden olayın özünü anladı sanıyorum.
Думаю, что дома ему стало немного тесновато, так что он открывает отделение на Восточном побережье.
Yakalamaya çok yaklaşmıştım o yüzden o da doğu sahili ayağını oluşturuyor.
Но просто я потратила столько времени пытаясь добиться чего-то в Нью-Йорке, и я, я думаю, мне лучше остаться тут, так что...
Uzun zamandır New York'ta tam şu an olduğum yere gelmek için uğraştım. Bence burada kalmalıyım...
— Это не я так думаю.
- Benim düşüncem değil bu.
Я так не думаю.
- Evet eve. Hiç sanmıyorum.
Так я... Я думаю, я твоя единственная надежда.
Yani sanırım tek umudun benim.
Я так не думаю.
- Sanmıyorum.
Итак, я так думаю.
Şöyle düşünüyorum :
Я так не думаю... не само по себе.
Kendi kendine geçeceğini sanmıyorum.
Значит, если ты права, а я думаю, так и есть, что значат оставшиеся три цифры?
Haklı olduğunu varsayıyorum ama kalan üç rakam ne olacak?
Я думаю о плюсах и минусах, которые азартные игры внесли в мою жизнь, только так я могу справиться.
Kumarın hayatımdaki eksi ve artılarını düşünüyorum ve peşini bırakıyorum.
Не думаю, что вы так высоко стоите.
Bence en fazla, orta yönetimdesindir. Emirleri falan dağıtıyorsundur.
Послушайте,... Я даже не думаю, что вы сможете снести эту стену, так как это несущая стена.
Tasiyici duvar oldugu için duvari kiramazsiniz zaten.
Но я все равно так думаю.
Bence öylesin.
Я так не думаю.
Öyle düşünmüyorum.
Я так совсем не думаю.
Hiçbir şey hissetmeyeceğim.
Я тоже так думаю.
Bence de olamaz.
Думаю, я только что так и сказал.
Sanırım az önce öyle dedim.
Доказательства, что я солгала? Нет, я так не думаю.
- Yalan söylediğime dair kanıt mı?
Мой личный запас, думаю, так это можно назвать.
Kendi depom da diyebilirsin.
Так что, думаю они были за одно.
Bence onlar da bu işin içinde.
Я так не думаю.
Hiç sanmıyorum.
Я тоже так думаю.
Evet, bence de.
Думаю, мы оба знаем, когда хорошо, когда паршиво, а когда... вот так.
Sanırım ikimiz de biliyoruz ki iyi olduğunda kötü olduğunda ve şey... bu.
Не думаю, что я смог бы так.
Ben olsam yapamazdım.
Не думаю, что я что-то сделала, но думаю, она так думает.
Bir şey yapmadım ama yaptığımı düşünüyor.
Правда я думаю переехать в место получше сейчас что мне не нужно быть так близко к...
Daha iyi bir eve çıkmayı düşünüyorum. Şeye bu kadar yakın olmama gerek yok...
Я видел черного штурмовика в этом трейлере, так что, я думаю, все возможно.
O fragmanda siyah Storm Trooper gördüm, yani her şey olabilir.
Не думаю, что твоё слушание в суде пройдёт так, как ты планировал.
Bence duruşman senin düşündüğün gibi düşmeyecek.
Не думаю, что мои отношения выдержат еще хоть минуту мозгов сталкера, так что согласна на любой вариант.
İlişkimin bu saplantılı beyne biraz daha dayanacağını sanmıyorum, ikisine de razıyım.
Я разрабатываю план против него, но в тоже время, я должен продолжать похищать зомби, отбирать их у любящих близких, и доказывать, что я верный работник ; я уверен, что Лив будет считать это достойным порицания. Я и сам так думаю.
Bir plan yapıyorum ama bu sırada zombileri ailelerinden uzakta tutup iyi bir asker olduğumu kanıtlayarak yaşıyorum ve eminim ki Liv bunu ayıplanacak bir şey olarak görür.
Я так не думаю.
Hayır, sanmıyorum.
_ Я уже с ней сюда приехала! Я так не думаю!
- Geldiği yerde bundan daha çok var, kızım!
Я так не думаю.
Sanmıyorum.
— Упс, не то. Я не думаю, что наши отношения зашли так далеко.
İlişkimizin henüz o seviyede olduğunu sanmıyorum.
Знаете? Я тоже так думаю.
Bak ne diyeceğim, bana göre de öyle.
я думаю большинство из вас знает что я, эээ, был в реабилитационном центре, так там не так уж много времени на шоппинг, да.
Çoğunuzun bildiği gibi rehabilitasyondaydım bu yüzden alışveriş yapacak pek zamanım yoktu.
Фишер : Этот продукт легко извлекать, так что, я думаю, где-то 100 $ за экземпляр достаточно.
Alınması kolay bir ürün, bu nedenle numune başına 100 dolar tercih edillir,
Я так не думаю.
Buna inanmıyorum.
Думаю, мне это просто было нужно, так что я позволила ему поцеловать меня и немного вот этого.
Böyle bir şeye ihtiyacım vardı sanırım. Bu yüzden de beni öpmesine izin verdim. Biraz da bunlarla oynamasına.
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
- Bu şirkete her şeyimi verdiğimi düşünüyorum. Koltuğunu birine devredeceksen, o kişi ben olmalıydım Chicagolu bir zırto değil.
Так, я думаю у меня три Рождественских пожелания.
Bu yüzden üç Noel dileğim var.
Думаю, можно и так сказать.
- Sanırım bunu da diyebilirsiniz.
Не думаю, что ради него стоило так далеко ехать...
Kahve çok iyi, değil mi? Bence bu kadar yol gelmeye değmezdi.
Сэр, если вы тот, о ком я думаю, а я уверен, это так, то это честь!
Efendim, eğer düşündüğüm kişiyseniz, ve eminim o'sunuz, bu büyük bir onur.
думаю так и есть 19
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79