Не нравится traducir turco
13,486 traducción paralela
Мне не нравится, как прошлое постоянно возникает, а мне нужно объяснять людям что происходит
Geçmişin sürekli ortaya çıkıp durması ve bunu insanlara açıklamak zorunda kalmak hoşuma gitmiyor.
И мне не нравится, что тут козий сыр в салате
- Üstelik salatamda keçi peynirini sevmem bile.
Не нравится?
Beğenmedin mi?
Мне это не нравится. Сейчас я разозлюсь.
Beni üzüyorsun ve giderek sinirlenmeye başlıyorum!
Если этим маленьким вандалам не нравится играть по нашим старым правилам, тогда мне кажется я должен придумать что-то новенькое.
Bu küçük barbarla bizim eski kurallarımızla oynamayı sevmiyorlarsa, pekala, sanırım yenilerini getirmeliyim.
Мне не нравится это.
Bunu sevmiyorum.
Мне это не нравится.
Bunu yapamam.
- Не нравится, что я рядом?
- Etrafta olmamdan hoşlanmıyor musun?
- Как я понял, вам не нравится, куда я веду организацию.
Çetemi götürdüğüm yönle ilgili sıkıntılarının olduğunu anlıyorum.
Граф Эд мне не нравится.
Kont Odo hoşuma gitmiyor.
Мне это не нравится.
Bunu sevmedim.
Да, и мне не нравится твой тон.
Evet ve ses tonundan hiç hoşlanmadım.
Я знаю, тебе не нравится помогать Притчарду, но мне нравится.
Pritchard'a yardım etmeyi sevmediğini biliyorum.
Я знаю, тебе не нравится помогать Притчарду, но мне нравится.
Pritchard'a yardım etmeyi sevmediğini biliyorum. Ama ben seviyorum.
Не нравится мне это, Мегрэ. Мне тоже.
- Bu hiç hoşuma gitmedi Maigret.
Просто мне не нравится, когда что-то исчезает.
Sadece bazı şeylerin yok olması hoşuma gitmiyor.
Должен, но он ему не нравится.
Öyle, ama hoşuna gitmiyor.
Не нравится? Ну тогда ладно.
Hoşuna gitmiyor demek.
Боже, чувак, она мне не нравится!
Kanka ondan hoşlanmıyorum!
Только если она и тебе не нравится, в таком случае мне хотелось бы узнать срок давности.
Ama eğer sen de hoşlanmıyorsan sınırlamaları bilmek isterim.
То есть она точно тебе не нравится?
Kızla kesin ilgilenmiyorsun yani?
- Мне не нравится этот план, сэр.
- Bu planı hiç sevmedim efendim.
Кейтлин, мне нравится, что ты смотришь на меня с теплотой и гордостью, но я... я этого не заслуживаю...
Caitlin, bana nasıl baktığını görüyorum sıcak ve gururlu gözlerle, ama,... ben bunlara layık değilim.
Не нравится дым?
- Sigaradan rahatsız mı oldun?
Понятия не имею, как это, но мне нравится представлять.
Ne dedigin hakkinda hicbir fikrim yok ama kafamda canlandirmaya calisinca hosuma gitti.
Не знаю, в чём дело, но мне нравится.
Olayı anlamadım ama çok sevdim.
Никто из них особо не нравится дяде Митчеллу.
Bunlar pek Mitchell dayıya göre değil.
И если тебе не нравится её муж, может, ей разонравлюсь я.
Sen kocasını sevmezsen Vicky de beni sevmeyebilir.
Не нравится мне все это.
Bu konu hakkında iyi hissetmiyorum.
Я понимаю, что тебе не нравится бейсбол.
Buradan beysboldan hoşlanmadığını anlıyorum.
Что ж, нам не нравится термин демилитаризованная зона.
Aslında askerden arındırma lafı pek hoşumuza gitmez.
Мне это не нравится.
Bu pek hoşuma gitmiyor.
И Джейку все равно не нравится арахисовое масло.
Her neyse, Jake de zaten fıstık ezmesinden hoşlanmıyormuş.
Тогда почему ты выглядишь так, будто тебе это не нравится?
Peki neden sevmemişsin gibi duruyor?
Мне это не нравится.
İyi dedin.
Ладно, хорошо. Пусть он тебе не нравится, но хотя бы будь честна с причинами.
İyi madem sevme ama sebebi konusunda açık ol bari.
Хорошо, но мне это не нравится.
Peki ama bu durumdan hiç hoşlanmadım.
Не нравится?
Hoşuna gitmedi mi?
Я понял, что мне больше нравится офис, в который я могу попасть, не падая со ступенек, которых я не вижу.
Göremediğim üç merdivenden düşmeden ulaşabileceğim bir ofisi tercih ettiğimi fark ettim.
Поверить не могу, людям действительно нравится то, что мы делаем.
İnsanların işimize dahil olduklarına inanamıyorum. Ahbap.
Не говори никому, но на самом деле мне кое кто нравится из моего класса.
Kimseye söyleme ama sınıftan birinden hoşlanıyorum gibi.
Мне это не нравится.
Olmaz.
Хефу нравится, что девочки на роликах, но это не он заново полирует паркет.
Hef kızların tekerleklerinin olması fikrini eğlenceli buluyor ama parkelere son kat boyası atacak birini bulamıyor.
Тебе нравится, как здесь пахнет, наслаждайся, пока я не вернусь.
Sokağın kokusunu seviyorsun o zaman ben gelene kadar kokunun tadını çıkar.
Давай, Уолли. Мне это не нравится.
Bu hoşuma gitmemeye başladı.
Мне это не нравится.
Bu hoşuma gitmedi.
Ты не можешь уйти, тебе же здесь нравится.
Buradan ayrılamazsın. Buraya bayılıyorsun.
Мне просто не нравится, когда счёт лежит прямо передо мной.
- Saçmalama. Hesabın öyle durmasını sevmiyorum, tuhaf geliyor.
Я не понимаю... у тебя достаточно денег для первоначального взноса на покупку места, которое тебе нравится, и все готово.
Anlamıyorum. Sevdigiğin yeri açacak yeterli paran vardı. Hazırdın.
Мне это не нравится.
Hissettiklerim hoşuma gitmiyor.
Это как гнилой зуб, который ты не хочешь удалять, потому что тебе нравится такая боль.
Verdiği acıdan hoşlandığın için çektirmek istemediğin çürük bir diş gibi.