Если бы захотела traducir turco
169 traducción paralela
Видишь, я бы не смогла уехать, даже если бы захотела.
Görüyorsun ya Nick!
- Смогла б, если бы захотела.
- İsteseydi, yapardı.
Я могла бы лечь в постель с целым факультетом МИТ, если бы захотела. Это просто...
İstesem Teorik Fizik Fakültesindeki bütün öğrencilerle yatabilirim.
Ох, Джейк... Я бы могла приказать тебе улететь, если бы захотела.
Jake istesem sana gitmen için emir verebilirim.
Я сидел рядом с дверью так что ей пришлось бы проходить через меня если бы захотела сменить место.
Ve kapının yanında ben oturuyordum. Yani, vagon filan değiştirmek isterse yanımdan geçmesi gerekiyordu.
Ты не смогла бы быть обычной, даже если бы захотела.
Denesen bile sıradan olamazsın.
Не то чтобы я не смогла, если бы захотела, конечно, смогла бы.
Olamadığımdan değil, eğer isteseydim elbette olabilirdim.
Эй, я бы тобой замутила, если бы захотела.
İstesem anında benimdin.
Не смогла бы, даже если бы захотела, потому что я не знаю!
- Söyleyemem, istesem bile, çünkü bilmiyorum!
Я уже могла бы это сделать, если бы захотела.
Eğer o kadar arzu etseydim, şimdiye kadar yapmış olurdum.
Я сказал, что ты могла бы вслушаться и понять о чем я думал, если бы захотела.
Sana istediğinde benim düşüncelerimi dinleyebilceğini söyledim.
Она не смогла бы поплакать об этом, даже если бы захотела, бедняжка.
Zavallı çocuk. İstese bile ağlayamaz.
Думаешь я бы не убила тебя, если бы захотела?
Seni öldürmek isteseydim bu kadar yaşayabilir miydin?
У папы была гарантированная работа и мама могла работать если бы захотела, но была не обязана.
Babamın güvenli bir işi vardı ve annem de isteseydi çalışabilirdi, ama bir mecburiyeti yoktu.
Даже если бы я захотела, как я смогу это сделать?
İstesem bile, dediğiniz gibi, daha mütevazi olup kendi borumu üfleyecek olsam.. .. bunu nasıl yapacağım?
А если бы принесли цыплёнка, она захотела бы ягнёнка.
Ve biz ona bir tavuk getirmiş olsaydık, bu sefer de kuzu isterdi.
Заметь, что если бы я захотела, я могла бы иметь столько парней, сколько захочу.
İstediğim kadar çok erkeğe sahip olabilirim!
Если бы я захотела, я бы получила но я не смогла, поэтому осталась ни с чем.
Yapabilseydim diyebilirdim ama diyemedim. Yapamadım.
Если бы я была виновна и захотела бы надуть эту машину, это было б нетрудно.
Suçlu olsaydım benim için onu aldatmak çok zor olmazdı.
Если бы твоя мать была здесь я не думаю, что она захотела бы, чтобы мы вели себя так.
Annen burada olsaydı, kavga etmemizi isteyeceğine şüpheliyim.
Если бы я захотела убить мужа, я бы убила. И меня бы никто не поймал. Как?
Eğer kocamı öldürmek isteseydim, bunu yakalanmadan başarırdım.
Вы оба, не начинайте опять. Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien eğer şef olmak isteseydin, en iyilerinden birisi olurdun.
Эй, если бы ты увидел меня голой я бы тоже не захотела ехать с тобой в одной машине.
Ve derler ki, yangın sırasında ne olursa olsun paniklemeyin.
Этого тебе не избежать, даже если бы ты захотела.
Görmemek mümkün değil ki!
Почему? Если бы я захотела посмотреть на пожарника, я бы ходила с ним на свидание.
Eğer bir itfaiyeci görürsem biriyle çıkmam lazım.
Если бы ты только захотела, ты могла бы быть тут счастлива - но ты предпочитаешь все спустить в унитаз.
İstesen burada mutlu olurdun. Ama sen hiçbirini sallamıyorsun.
Это звучит как бы глупо по сравнению с рассказом Лайла, но... если бы кто-нибудь сказал что-нибудь об этом... я бы тоже захотела ударить его.
Lyle'ın olayın yanında biraz aptalca durdu, ama eğer birisi bununla dalga geçseydi, ben de onların canını yakmak isterdim.
У нас могло бы появиться много общего, если бы я захотела.
Eğer isteseydim ortak bir şeylerimiz olabilirdi.
Если бы она и захотела кого-нибудь убить, так это был бы я.
Birini öldürecek olsaydı, muhtemelen beni öldürürdü.
Он как-то сказал, что я могла бы стать кем угодно, если бы сильно этого захотела.
Yeterince istersem, her şeyi yapabileceğimi söylerdi yeter ki candan isteyeyim.
Если бы Присцилла узнала, что я жив, захотела бы она приехать и повидать меня?
Acaba Priscilla hayatta olduğumu öğrenseydi, beni görmeye gelir miydi?
Вообще-то, держу пари, что если бы ты захотела, ты бы могла разбить его сердце на миллион осколков.
Hatta, istersen kalbini milyonlarca parçaya bile ayırabilirsin.
Если бы я захотела это сделать.
Tabii böyle bir şey yapmak istersem.
Знаю, она меня отвергла но если бы она только захотела быть со мной, я бы заключил её в объятия...
- Tamam, yeter. Bununla şimdi uğraşamam. Çocuk sahibi olacağım.
Я имею в виду, это как если бы женщина захотела быть...
Dadılık mı? Yani bu bir kadının şey olmak istemesine...
- Это как если бы женщина захотела быть... - Кем?
- Bu bir kadının şey olmak istemesi gibi...
даже если бы она захотела.
Bunu yapmayı istese bile.
Если бы она захотела уехать на восток, за её участком здесь бы присмотрели.
Doğuya dönmek isterse, buradaki mülkleriyle ilgilenilebilir.
Если бы она захотела ребёнка по-женски, зная, что родить ей суждено всего раз, и желая выносить даже внебрачное дитё, но при этом делая больно и унижая отца а также сына его супруги. Ты бы пошёл на это?
Çocuğu doğurmak isterse... çünkü bunun için başka fırsatı olmayacağını ve başka doğumları... kaldıramayacağını bilerek... öbür kadının da çok acı çekeceğini ve aşağılanacağını bile bile... ve onun oğlunun hatırı için bunu yapar mıydınız?
О, если б я захотела, я бы нашла кого-нибудь.
Eğer isteseydim, yaptırırdım.
Если бы она была здесь, я уверена, она бы захотела, чтобы вы завершили то, что начали.
Eğer burada olsaydı başladığınız işi bitirmenizi isterdi
Если это друг, то я бы не захотела увидеть врага.
Eğer bu dostsa, düşmanını görmek istemem.
Если бы она захотела выйти замуж за моего брата, | то у меня были бы с этим проблемы, | но так со многими людьми.
simdi kardesimle evlenmek istese, bunu sorun ederim, ama çogu insan bunu sorun eder.
Если бы у тебя была эта сила, ты что, не захотела бы ее использовать?
Bu güçlere sahip olsaydın onları kullanmayacağı söyleme sakın.
Это не значит, что я хочу стать его подружкой, но если бы я захотела ей стать... и с ним поебалась, то я бы не стала его подружкой - я бы стала одной из его подстилок.
Eğer Cecil'le yatarsan onun kız arkadaşı olamazsın. Onun kız arkadaşı falan olmak istemiyorum. Ama kız arkadaşı olmak isteseydim onunla yattıktan sonra kız arkadaşı olamazdım.
- Я имею в виду, что если бы так не случилось, не думаю, что я бы захотела ребенка еще, по крайней мере... ну не знаю, еще лет десять.
- Yani böyle bir şey olmasaydı herhalde en az bir 10 yıl daha - Evet. - bebek falan istemezdim.
Если бы ты могла поехать куда угодно... в целом мире... куда бы ты захотела?
Eğer dünyada istediğin bir yere... gidebilseydin. Neresi olurdu? New York...
Если существует что-то, что симпатичная девушка может себе позволить, когда бы она ни захотела, - это общественная жизнь.
Bu bir sosyal hayattır.
Дин, если б она захотела нашей смерти, ей достаточно было бы перестать нас спасать.
Dean, eğer ölmemizi isteseydi bizi hiç kurtarmazdı.
Я могу захватить тебе один хотя, если бы ты захотела.
Eğer istersen sana bir tane alabilirim.
Мне никуда не нужно идти, Джейми. По правде сказать, я бы даже переехал к тебе, если бы ты захотела.
Gitmem gerekenbir yer yok, Jamie.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72