Если бы захотели traducir turco
106 traducción paralela
Мы уже давно могли уничтожить вас, если бы захотели.
Bazı hareketlerimizin sizin suç saydığınız türden şeyler olduğunu kabul ediyorum
У меня такое чувство, что они или оно могли бы уничтожить нас на месте, если бы захотели.
Biz burada dururken onlar veya o bizi yok edebilir gibi geliyor eğer onlar veya o isterse.
Мон Дьюкс, с вашей армией, с вашей силой... и вашей властью вы могли победить, если бы захотели!
Mon Dieux, ordunuzla, gücünüzle... gücünüz, isteseydiniz kazanabilirdini!
Мы могли бы, если бы захотели но Станци и слышать не желает.
İstersek olurdu ama Stanzi istemiyor.
Да, но вы могли бы увидеть их, если бы захотели, правда?
Evet ama isterseniz onlarla görüşebilirsiniz değil mi?
Они могли придумать дело, если бы захотели.
Eğer isteselerdi, sana dava açabilirlerdi.
Вы могли бы уйти, если бы захотели?
İstersen bırakabilir misin?
Кернианцы не смогли бы прочесть Ваши мысли, даже если бы захотели.
Cairn istese bile senin düşüncelerini okuyamaz.
Да, но мы могли бы... если бы захотели.
Ama biz istersek yapabiliriz.
Мы могли бы повязать их по третьей главе прямо сейчас если бы захотели.
İstersek onların üzerinden istediğimizi alırız.
Даже если бы захотели и вы знаете, почему.
İstesen de. Nedenini biliyorsun.
Вы не смогли бы ничего повредить, даже если бы захотели.
İstesen de bir zarar veremezsin.
Вы могли бы предотвратить уничтожение, если бы захотели?
Yokediciyi durdurabilir misin?
- даже если бы захотели.
-... öyle istesek bile.
Если бы захотели.
Eğer isteseydin.
Если бы Вы захотели, то могли бы мне помочь.
Uykum kaçtı, sohbete geldim.
Если бы вы не захотели...
- İyi ki Tancredi bu söylediklerini duymuyor. - Şaka yapmıyorum.
Теперь, если бы вы захотели, вы могли бы...
Eğer yapabilirseniz, yaparsanız yani...
Даже если бы они захотели, другие кланы...
Bunu isteseler bile, diğer klanlar...
Вы бы могли и остаться там, если захотели.
Dönmek istemezsin.
Если... вы захотели бы их объединить,
Birleştirmek isterseniz aradaki duvarı kaldırabiliriz.
Мы не смогли бы улучшить положение атлетов, даже если бы захотели.
İstesek de, atletlerin konaklama ücretlerini ödeyemezdik.
Женщин больше, чем мужчин, и если бы они захотели, то изменили бы.
Toplum erkeklerden çok kadınlardan oluşuyor. Eğer kadınlar gerçekten toplumu değiştirmek isteselerdi bunu yaparlardı.
Если бы они даже захотели, они просто не смогли бы проверить весь код.
Kontrol etmek isteseler bile o kadar kodun içinden çıkamazlar.
Даже если бы мы захотели, сейчас мы не можем этого сделать.
Şimdi yapamayız, yapmak istesek bile.
Ну, если бы была, а вы бы захотели спасти его программу, возможно, он не позволил бы вам находиться рядом с ним.
Ama olsaydı, ve onun programını saklamak isteseydiniz, muhtemelen yaklaşmanıza izin vermeyecekti.
- Миссис Блейк, если бы был потерян ваш ребенок, и милая семья взяла его и воспитала,... а потом вы бы нашли его, вы бы захотели его вернуть?
Bayan Blake, çocuğunuz kaybolsaydı iyi bir aile onu yetiştirseydi sonra onu bulduğunuzda, onu geri istemez miydiniz?
Если бы у вас было разрешение капитана, вы бы захотели стать таким лидером?
Kaptan'ın izni olsaydı, bu liderliği yapmayı kabul eder miydin?
Но если вы заглянете в ее разум хоть на секунду, вы бы захотели сделать с ней то же, что она сделала с вашим народом.
Ama onun aklına baksaydın, senin halkına yaptıkları için sen de ona aynı şeyi yapmak isterdin.
Клер... Знаешь, если бы мы захотели, мы бы смогли это сделать.
Claire eğer istersek bunu başarabiliriz.
Если бы вы были мудры, и захотели бы стать прежними, вы бы прислушались.
Eğer akıllıysan, eski halimize dönmemizi istiyorsan dinlersin.
Если бы ваша дочь была убита, вы бы захотели говорить с водителем?
Sizin kızınız bir kazada öldürülseydi şoförle konuşmak ister miydiniz?
И я бы прекрасно вас поняла, если бы вы не захотели больше меня видеть.
Bir daha beni görmek istemezsen seni anlarım.
Если бы они заранее потратили 5 минут, и захотели найти инфекцию, они могли бы посмотреть в её истории болезни, поговорить с её врачом.
5 dakika önce bakıp mantar enfeksiyonu konusunu çözmek isteseler hastane kayıtlarına bakabilirler ve doktoruyla konuşabilirlerdi.
Даже если бы мы захотели, они все равно не позволят.
Sen istesen de izin vermezler ki.
Если б они только захотели, они бы вытащили тебя за шиворот из этой камеры и сделали бы так,
Eğer seni, bu hücreden çıkarıp ortadan kaybolmanı
Ну да, но... но если бы мы не захотели проводить наш медовый месяц в пещере?
Evet, ama - -- eğer balayımızı bir mağaranın içinde harcamak istemeseydik?
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Papa ve kardinaller gösteriş ile dini törenler arasındaki farkı anlayıp İncil'in kurallarına göre hareket ederlerse sorun kalmaz.
Ибо если бы я дал свободу только этим двоим клясться лишь в том, что им угодно то все бы захотели тех же свобод.
Eğer neye yemin edip, neye etmeyeceklerine izin verirsek o zaman diğerleri için emsal teşkil ederler.
Я подумал, если скажу свое настоящее имя, Вы не захотели бы меня видеть.
Gerçek adımı verirsem beni görmeyi reddedeceğinizi düşündüm.
Если ли бы Вы только захотели взглянуть на расположение...
Eğer diğer yerlere de bakmak istersen -
Вы меня хотя бы слушать захотели, если бы я сказал об этом в то время?
O zamanlar sana bunu söyleseydim beni duyacak mıydın?
Ну, я уверен, что захотели бы, если бы меня знали...
Eminim beni tanısalar isterlerdi.
Может, если бы Вы захотели пойти со мной на прогулку...
Eğer benimle gitmek istersen.
Но поскольку нам надо к доку, то если бы мы очень захотели встречи...
Esasen, bir randevu almak isteseydik...
- Я даже не знал, что мне сказать, если бы вы захотели.
- Konuşsanız bile ne diyeceğimi bilemezdim.
Тех разбойников, напавших на вас, вы могли бы убить, если б захотели, так ведь?
Sana zarar veren adamlar istesen öldürürdün, değil mi?
Если есть из Лагеря Рока сотрудники или вожатые которые бы захотели переключиться Я был бы более чем готов удвоить Вашу зарплату.
Değişiklik yapmak isteyen bir Camp Rock danışmanı ya da çalışanı olursa maaşını seve seve ikiye katlarım.
Хорошо, что мы не знаем! Если бы знали, они бы и нас захотели убить.
Bilmememiz daha iyi, yoksa bizi de öldürürler.
Лили, если бы мы захотели заняться сексом, мы бы сняли номер в отеле.
Lily, seks yapmak isteseydik, otele giderdik.
Если бы его захотели отравить, им пришлось бы прорываться через миссис Патмор.
Yiyeceğini zehirlemek isteyenler, Bayan Patmore'u geçmek zorundaydı.
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если бы я знала 432
если быть честным 163
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если быть точнее 60
если бы мы знали 104
если бы не он 172
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72