Жуткое traducir turco
312 traducción paralela
"Свинец возвещает нам, что его болезнь - жуткое проклятье!"
"Baş dönmesinin sebebinin korkunç bir büyü olduğu, kurşunun şekline yazılmış."
Да, жуткое зрелище.
Birbirlerini kırbaçlayarak mı? Evet çok kötü bir görüntü.
Жуткое дело с Вашим отцом.
Babanızın başına gelen şey gerçekten berbattı.
Это жуткое место.
Korkunç bir yer.
Насколько жуткое?
Nasıl korkunç?
Жуткое место...
Korkunç yer...
- У нее интересное произношение? - Просто жуткое, мистер Хиггинс.
- İlginçbir aksanı mı var?
Жуткое зрелище.
Dehşet bir şey, değil mi?
Здесь происходит что-то жуткое.
50'liğe geç.
Это было жуткое место. Там тусовались всё :
Bombay ile Calcutta arasındaki..
К тому же войска темнокожих это что-то жуткое. Головорезы.
Ayrıca zenci birlikleri hücum kıtalarıdır.
- Что бы это ни было, там что-то жуткое и страшное.
- Ama o şey herneyse oldukça kızgın.
Я обычно хорошо предчувствую вещи, и я предчувствую что-то очень ужасное что-то жуткое случится с тобой.
Öyle hissediyorum ki sana kötü bir şey olacak.
Скотту его ломали дважды, а у тебя в глазах есть что-то жуткое. "
"O iki kez burnunu kırmıştı. Gözlerinde de doğal olmayan bir şey var."
И увезем тебя в теплые края. Здесь жуткое место.
Seni daha sıcak bir yere götüreceğiz, burası korkunç.
Жуткое зрелище.
Bayağı iğrenç.
Что за жуткое место.
Ne korkunç bir yer.
Всякий раз, когда она такое говорит,.. ... какое-нибудь жуткое создание пытается убить нас!
Bunu her söylediğinde duvarlar açılıyor... ve vahşi bir yaratık bizi öldürmeye çalışıyor.
Под землёй самое жуткое - крысы.
Endişelenmen gereken metro fareleri. Kunduz kadar büyük.
Жуткое зрелеще
Hiç hoş bir manzara değildir.
- Это жуткое кресло.
- Bu koltuk çirkin.
Мы смотрим жуткое количество телевидения. Не говори так о телевидении.
Asla ama asla Tv için bu şekilde konuşmayın.
В детстве у меня было жуткое прозвище. Не скажу какое.
Sana söylemeyeceğim tuhaf takma isimler takılıyor bana.
Это было жуткое чувство.
Çok enteresan bir histi.
Какое жуткое место.
- Ürkütücü bir yer burası.
Дай честное слово, что никогда не пойдешь в это жуткое место.
O korkunç yeri asla ziyaret etmeyeceğine söz ver.
- Жуткое место.
Çok korkutucu.
Часы, драгоценности, очки. Еще сумочки. Но самое жуткое там... ну, то, что вышло изнутри людей.
Saatler, mücevherler, gözlükler, hatta cüzdanlar.
Жуткое пекло.
- Çok sıcak.
Цветотделение жуткое.
Renklendirme korkunç.
Какое жуткое недоразумение.
Korkunç bir yanlış anlama.
Там цариттакое жуткое отчаяние.
Sokaklardaki umutsuzluk çok kötü.
Точно! А жрецы узрели в этом жуткое предзнаменованье и бросились поститься!
Rahipler bir lanet belirtisi sanıp 2 ay oruç tuttular.
А я закрою к хуям это жуткое дело.
Ben de bu lanet kabusun bitmesini sağlayayım.
И у него трое детей. Вы сказали что-то жуткое.
Korkunç bir şey.
Жуткое зрелище.
İğrenç.
- Боже, жуткое дело.
- Gerçekten acayip.
Что-то древнее, жуткое.
Bir hile var bu işte.
Жуткое преступление!
Ne korkunç bir suç!
Жуткое зрелище. Их выносили из леса по одному.
Çocukları teker teker ormandan geri getirdiler.
"Но всякий раз, когда существовала проблема или случалось что-то жуткое... ты появлялась и останавливала это".
" Ama ne zaman bir problem çıksa, tuhaf bir şey olsa, sen çıkıp onları engelledin.
Время, которое я пережил... я видел такие ужасы... жуткое поведение и некоторые тенденции в моде, которые я действительно мечтаю забыть,
Yaşadığım zamanlarda, korkular gördüm, korkunç davranışlar ve birkaç moda trendi gördüm. Ki sürekli unutmak için dua ediyorum.
Какой ужасный поворот событий. Не то чтобы я ждала кровать из лепестков роз но теперь интересно, какое ещё жуткое бедствие на нас обрушится.
Kolay olmayacağını biliyordum ama şimdi başımıza başka ne gelecek diye bekliyorum.
У него жуткое дыхание.
Nefesi iğrenç kokuyor.
Что-то очень жуткое здесь происходит.
Burada çok tuhaf şeyler oluyor.
Не плохо, учитывая жуткое металлическое насекомое внутри.
O korkunç metal parçasının orada olduğunu varsayarsak, kötü değil.
А потом я услышал из раковины какое-то жуткое завывание.
Ve sonra bir uğultu duydum. avabodan geliyordu.
- Что это за жуткое место?
- Bu acayip yer de ne?
Может, придумаешь, что-нибудь менее жуткое.
Daha az ürpertici bir yere gidemez miyiz?
- Ну, для начала, есть план о сокращении бюджета на искусство жуткое качество еды в кафетерии, все эти дебаты по поводу ограничений на одежду да, и не будем забывать о нарушениях частной жизни учеников при обысках их шкафчиков.
- Sanat bütçesini kesme planları kafeteryadaki yemeklerin besin değeri, kıyafet zorunluluğu ve öğrencilerin dolaplarını aramalarındaki özel hayat ihlali.
- Жуткое зрелище.
Manzara pek hoş değil