Жутком traducir turco
110 traducción paralela
Солдаты, никому ни звука об этом жутком инциденте.
Beyler, bu inanılmaz olayla ilgili tek bir kelimenin bile dışarı sızmasını istemiyorum.
Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. Кругом развалины.
Temizlemeye çalıştığımız şey büyük bir mezbelelik.
Оставили малыша в таком жутком месте.
Bir çocuğu nasıl olur da böyle bir yerde bırakabilirsin.
То есть, ни разу в жизни не видел тебя в таком жутком состоянии.
- Tanrım, berbat görünüyorsun. Yani, seni hiç bu kadar kötü bir halde görmemiştim.
У нас в гостиной труба в жутком состоянии.
Oturma odasının bacası berbat durumda.
Когда пришло время поехать на виллу к Сэму, я был в жутком раздражении и гневе на себя и на весь мир.
Sam'in villasına gitme vakti geldiğinde kendime ve hatta dünyadaki her şeye karşı çok kızgındım.
Я раньше боялся смерти и думаю, что если я умру в этом жутком... то моя душа не найдет дорогу в Рай.
Eskiden şeytani bir yerde ölürsem ruhumun cennete gidemeyeceğini düşünürdüm.
Мы были уцелевшими в таком жутком крушении, что между нами образовалась связь, которой больше не знал никто.
Dünyada başka kimseyi etkilemeyen ve aramızda bir bağ kuran korkunç bir felaketin sağ kalan kurbanları gibiydik.
Они в жутком беспорядке.
- Çok düzensizler.
сообщили, что какой-то художник кричит в своей квартире о жутком убийстве,... никому из жильцов не даёт спать.
Şehir merkezinde bu ressam adamın apartmanından bütün kiracıları uyandıran kanlı cinayet çığlıkları yükseliyordu.
ќднажды, когда € проснулс € в жутком похмелье, без гроша в крамане... € пошЄл в музыкальный магазин и украл стопку кассет.
Bir gün uyandım. Umutsuzca içki arıyorum. Beş param da yok.
"Эй, кретин, мы из Гарвардов, что ты думаешь об этом жутком унылом амбаре и гнилом дереве?"
Bu ürkütücü, bunalımlı ahır ve buraya koyduğumuz çürük ağaç için ne düşünüyorsun? " diyor.
В основном они предпочитают в жутком одиночестве прятаться в тени.
Çoğunlukla gölgelerde tek başlarına yaşamayı severler.
И не плачь, а то приедешь к нему в жутком виде. - Тебе лучше надеть синее платье.
Çok ağlama yoksa ona geri döndüğünde berbat görünürsün.
А потом, когда он наконец объявится, в жутком состоянии, ты будешь невероятно рад, приводя его снова в порядок.
Sonra birden darmadağın tekrar ortaya çıktığında, Tüm çabanla ona tekrar sahip çıkarsın.
Ты в жутком состоянии.
Seni böyle görmekten nefret ediyorum.
А я проведу ночь в каком-нибудь жутком мотеле, за чтением Стивена Кинга.
... ve ben de korkunç bir moteIde kaIıp bir Stephen King kitabı okurum.
Университет Тулсы, мой алма-матёр... купил все мои бумаги и вещи, а они в жутком беспорядке... и я хотела бы знать, захочешь ли ты...
Tulsa Üniversitesi, benim okulum yazılarımı satın aldı, karmakarışıklar.
Они с малышом Томми живут в жутком доме на Платт-стрит, но, угадай где живу я, чтобы быть ближе к своей новой работе?
Tommy ile çirkin bir evde yaşıyorlar. Ama bil bakalım işime yakın olmak için ben nerede oturuyorum?
Оставишь нас одних в этом жутком доме?
Bu ürkütücü eski evde bizi yalnız mı bırakıyorsun?
Я знаю, что случится дальше в этом маленьком жутком сценарии.
Bu tüyler ürperten küçük senaryoda bundan sonra neler olacağını biliyorum.
Я в жутком свитере, мать с натянутой улыбкой и отец... злой, оттого что пропустил футбол.
Ben iğrenç bir kazak giyerdim, annem sahte bir gülümseme takınır ve babam da futbol oyununu özlerdi.
Эти облака начинают свою жизнь в жутком холоде, при температуре в сотни градусов ниже нуля.
Bu bulutlar yaşamlarına, sıfırın altında yüzlerce Fahrenayt derecelik acı bir soğukla başlar.
Знаете, почему я могу остановиться в вашем жутком старом номере, м-р Олин?
Ürkütücü eski odanda neden kalabilirim biliyor musun, Bay Olin?
Я все время в жутком стрессе.
Stresten ishal oluyorum.
Как раз в этом жутком костюме.
Birisi birden içeri daldi.
айл, ты уверен, что мы можем зан € тьс € любовью в этом жутком месте?
Kyle, bu terkedilmiş kereste fabrikasında yiyişmemiz doğru mu?
- Это она. - Она в жутком состоянии.
- Demek öyle, durumu pek iyi değil...
Насколько я понимаю... Ты собираешься вломиться в психушку, размахивая значком, и потребовать встречи с безумной лабораторной крысой. Которая, может быть, знает что-то о самом жутком преступлении, которое я вообще могу себе вообразить и при этом...
Anladığım kadarıyla, akıl hastanesine girmek, vatansever ayaklarında ki tam ihtiyacın olan şey korkunç bir terör olayının arkasında olabileceğini düşündüğün yaşlı bir laboratuar faresi ile konuşmak için...
Естественно, мы все в жутком расстройстве, но Бет...
Tabii ki hepimiz mahvolduk ancak Beth- -
В каждом городе есть жуткая тетка, которая живет в ещё более жутком доме.
Her semtte, ürkütücü eski evlerde yaşayan korkunç yaşlı kadınlar vardır.
Ты маяк надежды в этом жутком и мрачном мире!
Sen kasvetli ve hüzünlü dünyanın umut ışığısın!
И был не в таком жутком состоянии, но не выжил.
Durumu senin kadar kötü değildi, yine de başaramadı.
Итак, мы все едем в Диснейленд, как и собирались, или ты должна остаться и давать показания на процессе о каком-нибудь жутком убийстве?
Oh. planladığımız gibi disneyland'a, gidiyoruz değil mi? yoksa kalıp korkunç bir cinayet davasında ifade mi vermen gerekiyor?
Мы оставляли Тхонъён в жутком похмельи
Tongyeong'dan akşamdan kalma bir şekilde ayrıldık.
Я не могу дождаться, когда заберусь в постель, и забуду об этом жутком, ужасном дне.
Yatağa gidip, bu berbat günü unutmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
Да проводку починяю, она в жутком состоянии.
Bütün elektrik tesisatını tekrar bağlıyorum, tam bir kargaşa.
Итак, вы говорите, что мы застряли в этом жутком месте на целую ночь?
Yani, diyorsun ki bu tüyler ürpertici timsah şehrinde tüm gece takılıp kaldık mı?
Ты думаешь что оно в огромном, жутком резервуаре?
O her ne ise, bu devasa korkunç tankın içinde olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты не можешь просто так разгуливать в этом жутком месте, будто оно твоё.
Bu ürpertici ve tuhaf yerde, sanki burası seninmiş gibi hızlıca hareket edemezsin.
Департамент шерифа округа Джонсон хранит молчание о подробностях расследования, но мы останемся на этом жутком месте преступления...
Johnson ilçesi polis departmanı şu ana dek soruşturma konusunda sessiz kaldı, ama biz olay yerinde kalacağız ve...
Я представить себе не могла в жутком сне, что буду давать объявления в Интернете : "Ищу донора спермы"!
Minnesota'da tüm çocukluğumu internetten bulacağım sperm donörünün... hayalini kurarak geçirmedim. Her an her şey olabilir ve oluyorda...
- Неудивительно, что моя карьера - в таком жутком состоянии.
- Sonra da neden kariyerimin böyle süründüğünü merak ediyorsun.
И я хочу пригласить вас в прекрасный мир насекомых удивительного Энди. Когда я произношу "жук", вы думаете о чем-то жутком и страшном.
Ve size Harika Andy'nin muhteşem böcek dünyasına hoşgeldiniz diyorum.... ürpertici ve korkunç şeyler aklınıza geliyor.
то я на грандиозном пире, то вдруг оказываюсь в жутком отделении для психов.
Ama bir baktım devasa bir ziyafetin ortasındayım sonra bir baktım korkunç bir akıl hastanesindeyim.
Я начну с истории о жутком несчастье, которое приключилось с невинными людьми, а затем посмотрю на реакцию каждого.
Masum insanların sonuyla ilgili bir hikaye ile başlayacağım, sonra da merakla bireysel tepkileri bekleyeceğim.
- Да. Она в жутком депрессняке.
- Evet ve dağılmış durumda.
В каком-то жутком кафе...
Kabus gibi bir kafedeydim.
А, Нико. Знаешь, я сейчас... Я сейчас в жутком аврале.
Biliyor musun, şu aralar çok meşgulüm.
Джек не участвует в жутком.
Jack'in korkunç şeylerle işi olmaz, inan bana.
Я в жутком раздрае.
Mahvolmuş olan benim.