Зависит от того traducir turco
1,181 traducción paralela
Всё зависит от того, где тьI бьIл все эти девять дней.
Birazdan belli olur. Son 9 gündür neredeydin?
Человек человеку волк,.. ... и мое будущее зависит от того, позволю ли я другим волкам съесть меня.
Dışarda itin iti yediği bir dünya var, ve benim geleceğim başka itlerce ısırılmamama bağlı.
Вообще-то довольно поздно или очень рано, зависит от того, с какой стороны на это смотреть.
Ya çok geç, ya çok erken. Nasıl baktığına bağlı.
А если лицо обгорит и останется только один глаз? Зависит от того, с ресницами или без.
Ya da yüzüm yanarsa veya sadece bir gözüm olursa?
И это займет день или два, зависит от того, сколько ей потребуется, чтобы собрать пазл.
Ayrıca bir kaç gün sürebilirmiş. Çözmesinin ne kadar zaman alacağına bağlı.
Ну, это вроде как зависит от того, как ты это чувствуешь.
Aslına bakarsan duygularına bağlı.
Зависит от того с кем разговариваю я.
Değişir. Ben kimle görüşüyorum?
Зависит от того, что вы подразумеваете под этим термином.
İyiyle neyi kastettiğinize bağlı.
Зависит от того, что ты успела услышать.
- Ne kadarını duyduğuna bağlı.
Из 23 университетов тебе не подходит ни один? Зависит от того, чего я хочу.
İçlerinde gitmek isteyebileceğin bir okul bile yok muydu?
- Сделка зависит от того, что тебе известно, а потом мы поговорим об условиях.
Anlaşma, bildiklerine bağlı. Sonra şartları konuşuruz. Hayır.
- Это зависит от того, как часто убийца возвращался к телу.
Bu, katilin cesedi ne kadar ziyaret ettiğine bağlı.
- Зависит от того, о чем вы говорили.
Ne hakkında konuştunuz? Sürtükler.
- Непредумышленное второй, пять лет в психиатрическом центре Кирби,... и все это зависит от того, что он нам расскажет.
İkinci derecede adam öldürme, Kirby Psikiyatri Merkezi'nde 5 yıl. Tabii, bize anlatacaklarına bağlı.
Это зависит от того, сможем ли мы понизить уровень энзимов.
Enzim değerlerini eski haline getirip getiremeyeceğimize bağlı.
Это зависит от того, что ты имеешь в виду, говоря "достаточно".
Yeterince derken neyi kastettiğine bağlı.
Ну... всё зависит от того, что сейчас показывают. - Ничего хорошего. - А, всё равно, давайте посмотрим.
"Sevgili günlük, az önce ikinci kez seviştim."
Это зависит от того, как именно ты вернёшься.
Nasıl döneceğine bağlı bu.
Зависит от того, насколько вы готовы упасть в цене.
Bu fiyatı ne kadar düşürmek istediğinize bağlı.
Зависит от того, насколько вас не любят.
Bu, senden ne kadar nefret ettiklerine bağlı.
Я - лишь инструмент. Все зависит от того, как пользоваться им, как и любой великой силой.
Her büyük güç gibi naSıl kullanıldığına bağlı.
Мне уже заплатили за неё. А мой хлеб насущный зависит от того, чтобы не пропускать такую пакость в страну.
Benim hayatım da böyle pislikleri ülkeden uzak tutmama bağlı.
Все зависит от того, будет ли это через 20 лет, через 10 лет или через 6 месяцев.
Tamamen 20 yıl, 10 yıl ya da 6 ay içinde... olup olmayacağına bağlı.
Ну, это зависит от того, с должным ли почтением ты попросишь
Burada bir banyo istiyorum. Burası çocuk odası olacak.
Зависит от того, насколько ты сильная
Gel.
Зависит от того, как скоро они найдут фальшивые монеты.
Sahte paraları ne zaman bulacaklarına bağlı.
Это зависит от того, не возражаешь ли ты сказать мне, что рука той девушки делает на твоих коленях?
Sen o kızın elinin bacağında ne aradığını söyler misin? Bilmem. - Efendim?
Думаю... все зависит от того, жалеешь ли ты, что услышала это.
Bu daha çok senin duyduğuna pişman olup olmadığına bağlı.
Вуди Ален бросил университет Нью - Йорка, то есть я хочу сказать, все зависит от того, как ты хочешь учиться.
Önemli olan nasıl öğrenmek istediğin.
Зависит от того, куда.
Ne olduğuna bağlı.
Ёто зависит от того, дл € кого ты его надела.
Kimin için giydiğine bağlı.
- Зависит от того, что ты имеешь ввиду.
- Nasıl tanımladığına bağlı.
Зависит от того, что Вы подразумеваете "непосредственной".
"Mevcut" derken ne demek istediğine bağlı.
Ну... всё зависит от того, что сейчас показывают.
Şey, ne olduğuna bir bakalım da...
Зависит от того, сколько интереса к жизни ты хочешь вернуть.
Ne kadar "yaşama sevincini" geri istediğine bağlı.
Хороший суп зависит от того, насколько умело из него будут удалена горьковатость.
Yani çok acı çorbalar yapılıcağını söylüyorum.
Все зависит от того можем ли мы или нет научится на наших ошибках.
Herşey hatalarımızdan ders alıp almayacağımıza bağlı.
Все что я хочу добавить к вышесказанному это когда мы говорим о том, что мы чувствуем, многое зависит от того, что ты чувствуешь.
Söylemek istediğim tek şey, bunun için sadece nasıl hissettiğimize bakacaksak, bir çok şey senin hislerine bağlı.
Понимаете, плюс-минус год, зависит от того когда ваш город решил поступать правильно.
Zeki siyahları öldürmek, Amerikan Hükümeti'nin bir politikasıydı.
- Зависит от того, кто пациент.
- Değişiyor..
Все зависит от того, как посмотреть в зеркало.
Hangi penceren baktığına bağlı.
- Все зависит от того, как посмотреть в зеркало.
- Baktığın pencereye göre değişir.
- Зависит от того, что мы покупаем.
Bu ne satın aldığımıza göre değişir?
Зависит от того, что ты имеешь в виду под "хорошим".
"İyi" den neyi kastettiğine bağlı.
Всё зависит от того, о чём ты хочешь говорить, Саид.
Bu.. ne konuşmak istediğine bağlı, Sayid.
Зависит от того... увидимся ли мы позднее?
Duruma bağlı. Seni sonra görebilecek miyim?
Это зависит от того, почему ты их перекладываешь.
Önemi, onları neden taşıdığına göre değişir.
В этом году Рождество наступило немного раньше – или немного позже, зависит от того, как посмотреть.
Bu yıl Noel biraz erken geldi. Ya da geç. Nereden baktığına bağlı...
Зависит от того, что там наверху.
- Orada ne kaldığına bağlı.
Да, так что всё зависит от старины Билли, даже до того, как мы встретимся.
- Başlamadan once yaşlı Bill'le ilgili birşey var.
Зависит от того, кто за меня напишет.
Hayaletin kim olacağına göre değişir.
зависит от тебя 73
зависит от обстоятельств 34
зависит от 24
зависит от вас 33
зависит от ситуации 24
от того 523
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
зависит от обстоятельств 34
зависит от 24
зависит от вас 33
зависит от ситуации 24
от того 523
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77