Зависти traducir turco
247 traducción paralela
Я знала, что у меня так никогда не будет, но в моём сердце не было зависти.
Asla sahip olamayacağımı biliyordum ama içimde bir imrenme yoktu.
Я хочу, чтобы целый город умер от зависти!
Bütün kasabanın kıskançlıktan çatlamasını istiyorum.
Те люди, которые действительно могут помочь мне, захлебнулись в собственной зависти.
Yardım edebilecek olanların hepsi birbirini kıskanıyor.
Немного зависти есть даже в лучших из нас.
En iyi insanlarda bile azıcık kıskançlık oluyor.
Даже Спок чувствовал силу ее зависти.
- Spock kıskançlığının şiddetini hissetti.
Запах ненависти, зловоние зависти пронизывает вас.
Pis kıskançlık duygusu içine işlemiş.
А от одного вида твоей мамы все тюльпаны Голладнии вяли от зависти.
HoIIanda IaIeIerinden biIe güzeIdi ve sen ona benziyorsun.
Я тут подумала - и не описывай, а то я умру от зависти.
İkinci düşünce, lütfen çabalama. Hasetten çatlayabilirim.
А между тем через бездну пространства на Землю смотрели глазами, полными зависти, существа с высокоразвитым, холодным, бесчувственным интеллектом и медленно, но верно вырабатывали свои враждебные нам планы. "
Oysa, boşluk körfezinin diğer tarafında soğuk ve antipatik çok sayıda akıllı varlık Dünya'mıza kıskanç gözlerle bakıyor yavaşça bize karşı planlarını hazırlıyordu.
Мы построим такую великолепную империю, что станем предметом зависти всей планеты.
Parlak ve görkemli imparatorluğu yönetmek için. Biz, tüm gezegenin gıpta ettiği kişiler olacağız.
Мы поссорились из-за концепции зависти к пенису.
'Penis İmrenmesi'kavramını ortaya attık.
В нем есть немного зависти.
İçinde biraz imrenme vardır.
Он говорил, что это боги из зависти наслали на него увечье.
Her gün, iğnelerini ve şırıngalarını dezenfekte ediyor.
Кажется, я слышу нотку зависти?
Kıskançlık mı seziyorum?
Они всего лишь малая частица грандиозного плана, Дейта, а не повод для вашей зависти.
Tamam, buna da yer var. Ama onlar, büyük bir planın önemsiz türleri, kıskanmaya bile değmezler.
- Я не чувствую зависти.
- Ben kıskançlık hissetmem.
Мы чужды чувства мелкой зависти - по сути, лесопилка была и есть её.
Bunu ona çok görmüyorum. Fabrika zaten ona aitti.
Мы плачем от радости и плачем от зависти.
Mutluluktan ağlıyoruz, imrendiğimiz için ağlıyoruz.
Мы плачем от радости и плачем от зависти..
Mutluluktan ağlıyoruz, imrendiğimiz için ağlıyoruz.
- Умираю от зависти.
Kıskançlıktan geberiyorum.
и в этой зависти некоторые согласились оставаться женщинами, другие
Ve bu kıskançlığın içinde kimileri kadın olarak kaldı, kimileriyse erkek.
Я понимаю, что ты так говоришь без желания уязвить меня, без зависти.
Sinirlenmiyorum çünkü sen beni üzmek istemedin.
А потом понял что они поссорятся по поводу "зависти к пенису".
Ama penis kıskançlığı yüzünden tartışacaklarını düşündüm.
Все остальные торговцы обалдели от зависти?
Diğer satıcıları haset ettin mi?
Грех зависти.
Kıskançlık günahı.
Я буду писать каждый день, чтобы вы с ума от зависти сходили.
Her yaptığımı her gün yazıp sizi kıskançlıktan çatlatacağım.
Стань у окна, убей луну соседством, она и так от зависти больна что ты ее затмила белизною.
Bak nasıl da sararıp solmuşuvermiş Tanrıça kederden sen ondan daha güzelsin diye. Kıskandığı için vazgeç ona bağlılıktan, Sayrılı ve toydur bakirelik giysisi, soytarılar giyer onu ancak
Худший сорт зависти, по моему мнению.
Ben ağır bir "mızraksal kıskançlık" vakası.
С двумя спальнями-ванной-все-друзья-лопнут-от-зависти.
Yani iki oda-bir banyo - arkadaşların-senden-nefret-etsin.
Имеешь в виду цвет зависти?
Kıskanıyor musun?
При всей твоей зависти я не думал, что ты пойдешь на такое безумство, чтобы превзойти меня этот кошмар - просто надругательство над интерьером.
Beni kıskandığını biliyordum ama beni alt etmek için böyle çılgınca bir şey yapman... Frasier, bu çirkin şeyle evini mahvetmişsin.
Но оно стоит того, если подумать, как обрадуется папа ну и как ты, к моему удовольствию, будешь корчиться от зависти.
Ama buna değer. Babamı ne kadar mutlu edeceğini bırak, bir de seni kıskançlık içinde kıvranırken göreceğim.
Какая-то сучка по кличке Даллас. Скажите, а вы не из этих субинтелектуалов от Фрейда которые только о зависти о размере пениса говорят.
Söyleyin bana siz o penis olayına takmış ve bütün zamanını buna harcayan, entelektüel Freud'yenlerden...
Взойди - и помрачи собой луну,... зеленую, от зависти больную,
" Yüksel de ey güzel Güneş, öldür şu kıskanç Ay'ı.
Если бы я писал отзыв на эту точку зрения то назвал бы её леденящим портретом злобы и зависти.
O yaklaşımı benimseseydim fesatlık ve kıskançlığın hazin bir tablosu olduğunu söylerdim.
Слышал о "зависти к пенису"?
Ve bir şey daha. - Penis yarışı hakkında.
Если твое представление о жизни сводится к тому, чтобы трясти своими прелестями, обтянутыми по последнему крику моды то я зеленею от зависти.
Hayat görüşün, modaya uygun klüplerde kalçanı sallamak olsa bile beni ara kıskançlık duyma.
Дело не в моей зависти.
Bunun kıskanmakla alakası yok.
О, нет, конечно, никакой зависти.
Hayır, Tanrım. Kesinlikle kıskançlık yok!
В полиции говорят, что это, наверняка, какая-нибудь студентка или студент. Из зависти.
Polis bunu başka bir öğrencinin kıskançlık yüzünden yaptığını söylüyor.
Любовь терпелива, любовь добра, любовь не знает зависти, предательства, лжи и грубости.
Sevgi sabırlıdır. Sevgi naziktir. Sevgi kıskanç ya da kaba değildir.
Но с другой стороны, он радовался, что я открыла ему глаза и освободила от цепей зависти, приковавших его к Филу.
Fakat diğer yandan gözlerini açtığım ve kendini Phil'i kıskanmak zorunda hissettiren acı zincirlerini kırdığım için beni sevmişti.
Джейк просто помрет от зависти.
Evet! Jake kıskançlıktan çatlayacak.
От зависти что ли?
KıskançIık, olabilir mi?
Малый, в зависти и подлости отточен.
" Küçük, kıskanç ve alçak.
Я улавливаю нотку зависти, Брай?
Kıskançlık mı seziyorum? Özendin mi?
Здесь и злость, и тоска и страсть и протест против статус-кво и немного зависти.
Öfke ve özlem var burada... tutku var, statükoya karşı hem isyan, hem de biraz kıskançlık var.
И его глаза блестят светом зависти.
kırmızı barağa ihanet edildi, ilahi bir put tekrar bulundu.
"атем она сказала что-то о зависти к пенису." ы знаешь, что это такое?
Darin!
От зависти, ибо ты уходишь с Иисусом.
İsa'yla birlikte olacağın için imreniyoruz sana.
Что ж, это делает вас объектом зависти для большинства мужчин. Две?
İki mi?