Задержался traducir turco
475 traducción paralela
Он наверняка задержался.
Muhakkak bir yerde takılmıştır.
Да, Элис, я в Коннектикуте и не могу приехать... потому что я задержался и ничего не мог с этим поделать.
Evet Alice, Connecticut'tayım ama elimden olmayan nedenlerden dolayı dönemiyorum.
- Задержался в конторе.
- Büroda işlere takıldım.
Я рада, что он не задержался здесь на неделю.
Burada bir hafta kalmadığına sevindim.
Прости, задержался.
Geç kaldığım için kusura bakma hayatım.
- Доброй ночи. Жаль, что ваш молодой человек задержался. Мне тоже жаль.
- Senin genç adamın gözaltına alındığına üzüldüm, tatlım.
Я могу устроить, чтобы он надолго там задержался.
Uzun süre kamarasına gitmemesini sağlayabilirim.
- Прости, задержался.
- Afedersin, geciktim.
И написать, что я задержался по работе.
Beklenmedik iş gezilerimle ilgili. Çok işe yaradı.
- Я немного задержался.
- Biraz geç kaldım.
Извини, что задержался, но ты, я вижу, не скучала в компании.
Çaya yetişemediğim için üzgünüm, ama sana arkadaşlık eden birileri zaten varmış.
- Простите, что я задержался.
- Geç kaldığım için üzgünüm.
Да что до меня, я бы тут не задержался, хоть вы на колени встаньте.
İstesen de burada kalmazdım.
- Был срочный вызов. - И что? - Я задержался.
- Porta Capuana'dan geliyorum!
Извините, что задержался, Палмер.
Seni beklettiğim için kusura bakma, Palmer.
- Я задержался.
Geç kaldım.
Доктор Корби задержался.
Dr. Korby'nin işi çıktı.
- Где К.В.? - Задержался в магазине.
C.W.'ya ne oldu?
Простите, задержался.
Kusura bakma alıkonuldum.
Извините, задержался. Надеюсь, вам больше ничего не требуется?
Umarım başka bir gereksinimiz yoktur?
Я задержался в медицинском центре.
Tıp merkezinde takılıp kaldım.
Я и так здесь задержался.
Çok zaman kaybettim.
Должно быть, он где-то задержался.
Bir yere takılıp kalmıştır eminim.
Я немного задержался с выплатой.
Haracımı zamanında ödeyemedim.
Из-за тебя я задержался.
Senin yüzünden aşağıda gereğinden fazla oyalandım.
Я немного задержался.
Umarım beğenirsiniz.
И Сэм тоже задержался...
Sam de öyle.
Я задержался в редакции, мне очень жаль...
Ofisten çıkamadım bir türlü, çok üzgünüm...
Извини, что задержался.
Özür dilerim, geciktim. Ajanslar homurdanmaya başladı.
Я задержался.
Üzgünüm geciktim.
Спасибо, что задержался на несколько дней.
Son bir kaç gündür buralarda olduğun için sağol. Bunu takdir ettim.
Я задержался на Земле дольше, чем собирался.
Dünya'da beklediğimden daha uzun süre takılı kaldım.
Может он задержался?
Belki dayak yemiştir, değil mi?
Я бы с удовольствием задержался, но...
Kalmak isterdim ama -
Я немного задержался, но я уже на пути к тебе.
Francis, yapmam gereken bir iş vardı ama şimdi bitti ve çıkıyorum.
Фрэнк задержался на гольфе.
Frank'in golf sahasında işi uzadı.
Я знаю, что задержался с поставкой.
Teslimatın geciktiğini biliyorum, ancak...
- Извините что немного задержался но мне не правильно обьяснили
- Yolu yanlış tarif ettilerde - Geri çekil
Да, но, по правде говоря, я у вас порядком задержался.
- Aslına bakarsanız, şu haliyle bile gecikmiş durumdayım.
Простите, задержался.Парочка байкеров позарилась на этот вот пиджачок.
Pardon geç kaldım. Birkaç serseri ceketimi elimden almaya çalıştı da.
Граф настоял, чтобы я задержался еще на один месяц.
Kont, İngiliz gümrük işlerini ona anlatmam için burada 1 ay kalmamda ısrar etti.
- Нет, я пошёл собрать гипс и задержался. - Ты переселился к дяде?
- Amcanın evine gitmemiş miydin sen?
Он задержался, когда проходил мимо?
- Yürürken durakladı mı? Veya sıradışı herhangi bir şey yaptı mı?
Прошу прощения за опоздание, капитан. Я задержался в школе.
Geç kaldığım için özür dilerim Kaptan, Okulda oyalandım.
Прости, я задержался.
Affedersin, daha erken gelemedim.
И если бы я начал отвечать на все расспросы про них, даже такой привлекательной женщине, я бы не задержался в бизнесе достаточно долго.
Onlar hakkındaki sorulara cevap vermem Hatta bu güzel bir kadın bile olsa. Pekala Bu işi daha fazla uzatmak istemiyorum.
Я дома долго не задержался потому что я должен был выполнить для Баббу свое обещание. А я всегда пытаюсь выполнить свои обещания. Итак я отправился в Бае Ла Батре встретиться с семьей Баббы.
Evde fazla kalmadım çünkü Bubba'ya söz vermiştim ve sözlerimi hep tutmaya çalışırım ve Bubba'nın ailesiyle tanışmak için Bayou La Batre'a gittim.
Извините, я задержался на передаче. Понимаю. Знакомьтесь, моя младшая сестра.
Özür dilerim, stüdyoda işler uzadı.
Так что я немного задержался.
Ben de biraz oyalandım.
Извини, задержался.
- Koşuşturma için üzgünüm.
я полагаю, ты можешь сделать еще одну зарубку на своем пистолете, ковбой угу... я уж думала, что ты забыл обо мне я задержался из-за того, что недооценил своего противника он оказался лучше, чем я предполагал
Geç kalman enderdir.