Задержитесь traducir turco
121 traducción paralela
Вы задержитесь допоздна?
Geç mi geleceksiniz?
Не ожидал, что вы задержитесь на этой работе.
İşine sadık kalacağını düşünmemiştim.
Выглядит отлично. Но вы там долго не задержитесь.
Harika gözüküyor, değil mi?
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
- Daha çok geç kalırsın demiştim. Bir içkiye ne dersin?
Кстати, старина, когда дойдёте до изножья кровати если не возражаете, задержитесь немного
Bu arada eski dostum yatağın dibine geldiğinde daha fazla ilerlemezsen iyi olur.
Вы уже уходите? Задержитесь ещё немного?
Bu kadar erken mi gidiyorsunuz?
Задержитесь ещё немного.
Biraz daha dayanın.
- Вы не задержитесь, сэр?
- Uzun sürmez, değil mi efendim?
Задержитесь на ночь.
Neden bu gece kalmıyorsunuz
- Задержитесь.
- Henüz değil.
Мисс Майклс, задержитесь на минуту.
Bayan Michaels, bir dakika.
Задержитесь.
Bekle bir dakika.
- Сейчас не можем. Задержитесь.
- Şu an yapamıyoruz, lütfen bekleyin.
Задержитесь на нем.
Onunla kalın.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Burada çok uzun kalmayacaksınız o yüzden, umarım dağınıklığa aldırmazsınız.
Задержитесь в этом положении.
Şimdi orada tut. Yukarı doğru çevir.
Задержитесь на секунду.
Bekle bir saniye.
Хорошая новость в том, что вряд ли вы надолго задержитесь в этом списке.
Bence kimse bu listede uzun süre kalmıyordur.
Задержитесь?
Ayrıntıları verin.
Задержитесь здесь, парни.
Durun bakalım çocuklar.
ПанЖенев, задержитесь на взлётной полосе.
PanGeneve, Alfa pistine devam edin.
Мне срочно кто-то нужен. А вьi двое не задержитесь на полчасика?
Bunu arkadaşın da yapabilir.
Но задержитесь, пожалуйста, на минуту, чтобы проголосовать
Biraz ara verip oy vermek iyi olur..
Лейтенант Гаета, задержитесь пожалуйста.
Teğmen Gaeta, lütfen kalın.
Задержитесь там!
Orada kalın!
"Пожалуйста, задержитесь!"
Lütfen dur!
Если вы задержитесь здесь, тоже умрете.
Beklerseniz, siz de ölürsünüz.
Почему ты не позвонил, раз знал, что вы задержитесь?
Geç kalacağını biliyorduysan neden aramadın?
Задержитесь на пару дней?
Birkaç gün daha mı?
Задержитесь здесь, я вас всех работой обеспечу.
Buralarda kalırsanız, hepinize birer iş verebilirim.
Ребята, а вы надолго у нас задержитесь?
Peki, ne kadar kalmayı düşünüyorsunuz?
Задержитесь?
- Öyle mi?
Фрэнк, задержитесь на минутку, хорошо?
- Frank, bir saniye bekle lütfen.
Вы не задержитесь ненадолго?
Biraz kalabilir misiniz?
Эй, задержитесь, пожалуйста.
- Bakar mısınız lütfen.
Просто собери команду, задержитесь немного на работе..
Takımını topla, fazladan birkaç saat harca,...
И задержитесь на этом.
ve onun üzerine yoğunlaşın.
Эй! Задержитесь.
Bekle.
Пожалуйста. Задержитесь хотя бы, чтобы поговорить с врачом.
Lütfen, en azından kalıp doktorunuzla görüşün.
Ладно, задержитесь здесь только на секунду.
Tamam, Durun bir dakika.
Похоже, вы, ребята, задержитесь у нас.
Sanırım siz çocuklar biraz daha kalıyorsunuz.
Простите, сэр. Задержитесь.
Affedersiniz, biraz konuşabilir miyiz?
Вы здесь долго не задержитесь, если не научитесь делать это правильно.
Böyle devam ederseniz burada çalışmanız mümkün olmayacak.
А вы теперь у нас задержитесь? Или опять скоро сбежите?
Bu defa daha uzun mu kalacaksın, yoksa daha iyi bir şey bulunca yine kaçıp gidecek misin?
Хорошо. Так надолго, говорите, задержитесь?
Ne kadar kalacağız demiştin?
Очень не хотелось бы, чтобы ваши действия привели к инциденту, если вы здесь еще задержитесь, мистер Ривкин.
Burada daha fazla kalarak yapacaklarınızın bir olaya sebep olmasını istemem Bay Rivkin.
Чернадцатые, задержитесь.
Ondört, bekle.
Просто если вы задержитесь...
Demek istediğim, eğer daha fazla gecikirsen- -
Вот теперь задержитесь на секунду.
Durun bir saniye.
Возьмите визитку водителя, позвоните ему, если задержитесь. - Мы положим ваши вещи в багажник.
Geç kalma diye bavullarını arabaya koyarız.
Задержитесь на минутку.
Hey, bekle biraz.