Закрываю traducir turco
486 traducción paralela
Ты закрываешь глаза? Закрываю глаза?
Gözünü mü kapattın?
"Я закрываю шкаф."
" Burayı kitleyecek...
Я закрываю ладонью глаза, а Вы уходите.
Ellerimle gözlerimi kapatacağım ve siz uzaklaşacaksınız.
Пока закрываю, пройдусь с вами до восточных ворот.
Şunu halledene kadar bekleyin de sizi doğu kapısına kadar geçireyim.
Через пять минут закрываю.
Beş dakika sonra kapatıyorum.
Да, я закрываю дом, возможно на долгое время.
Evet, uzun bir süre için ev kapalı kalacak.
Знаешь.. иногда, когда тебя нет рядом, я закрываю глаза И не могу вспомнить твоё лицо.
Biliyor musun bazen seninle birlikte değilken, gözlerimi kapıyorum ve nasıl göründüğünü hatırlayamıyorum.
" Дорогая, я так тебя люблю, но... иногда, когда я закрываю глаза, я не могу вспомнить твоё лицо.
"Seni çok seviyorum ama... " bazen gözlerimi kapattığımda... " nasıl göründüğünü hatırlayamıyorum.
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным.
Gözlerimi sımsıkı kapatıyorum ki heryer simsiyah olsun.
Ты знаешь, когда я закрываю глаза, я вновь вижу его, как прежде, когда мы были вместе.
Biliyor musun gözlerimi kapayıp onu gördüğümde... Eski hâlini, eski hâlimizi gördüğümde... Ne kadar müşfikti.
Я закрываю глаза, и картина прошлого предстает пред моими глазами, словно это было вчера.
Ama gözlerimi kapattığımda o görüntüleri, daha dünmüş gibi capcanlı bir şekilde karşıma geliyor.
Закрываю глаза - я в ответе за это.
Gözlerimi kapıyorum - Ben sorumluyum.
- Мы не будем даже смотреть. Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Yoldaşların şu an kömür çalıyor ve ben de görmezden geliyorum.
Если обвинение не возражает, я закрываю заседание трибунала.
Savcılık makamının itirazı yoksa mahkememiz davayı kapatıyor.
Закрываю нервные окончания.
Sinir uçları mühürleniyor.
Я не закрываю глаза на то, что нужно быть сумасшедшим, чтобы стать святым, и те, кто был канонизирован,
Şu gerçeğe karşı gözlerimi kapatamam. Bir aziz olduğu için kızan insan ki artık bunların çoğu azizler listesine alındı önlerinde açılan bu yoldan sakınmasınlar.
Закрываю!
Kapandı! Kapandı!
- Я закрываю глаза и не могу вспомнить своего лица.
Gözlerimi kapatır kapatmaz yüzüm nasıldı unutuveriyorum.
Когда закрываю глаза, кажется, что мы вместе.
Gözlerimi bu şekilde kapatsam ikimizin aynı yerde olduğunu hissediyorum!
Я в абсолютной безопасности. Я закрываю кассу в пятницу в половине восьмого.
Ben güvendeyim.
Когда я закрываю глаза, всё кружится, потом я слышу скрипки :
Gözlerimi kapayınca, başım dönmeye başlıyor. Kemanın sesleri duyuyorum...
Говно или нет, но я беру деньги и закрываю двери до утра и никому не открою.
Paramı alıp, dükkanı yarına kadar kapatıyorum. Ve kim gelirse gelsin kapıyı açmayacağım.
* O почему, как только я закрываю глаза, он стоит передо мной?
* Oh, gözlerimi kapattığım her zaman neden orada mıdır diye düşünüyorum?
Закрываю.
Kapatıyorum.
Закрываю иногда глаза.
Arasıra görmezden gelirim.
Если я закрываю глаза, когда ты готовишь, Чарли мне кажется, что твоя мама по-прежнему с нами.
Senin yemeklerini yerken hep şunu diyorum, Charley : "Annesi kadar iyi bir aşçı."
Закрываю окна, в соответствии с указанием правительства.
Resmi direktiflere uygun bir şekilde pencereleri bloke ediyorum.
Я закрываю свои глаза
# Gözlerimi kaparım #
Я вижу его уже 40 лет, каждый раз как закрываю глаза.
40 yıldır her gece, gözlerimi kapayınca, onu görüyorum.
- Я свой не закрываю - замок слишком тугой.
- Ben benimkini hiç sürgülemiyorum, çok sert.
Убирайтесь! Пошли нах..! Ричард, я закрываю тебя!
Richard, seni susturacağım!
- Ну... Я закрываю глаза...
- Gözlerimi kapadım...
Я сажусь на эту скамейку, закрываю глаза и жду.
Buraya otururum, gözlerimi kaparım ve beklerim.
Я закрываю дверь до той поры, пока кто-нибудь не придёт к нам на помощь.
Birileri bizi buradan kurtarmaya gelinceye kadar kapıyı açmayacağım.
Я закрываю глаза и я думаю.
Ben gözlerimi kapayıp düşünüyorum.
Я хочу, чтобы Вы отключили их, я закрываю эту программу!
Onları kapatmanı istiyorum. Bu program'ı sonlandırıyorum!
Я закрываю счет.
Bir hesap kapatacaktım da.
Я тебе покажу. Я закрываю тебе уши, а ты должна понять что я говорю.
- sana göstereyim. kulaklarını tıkıyorum ve sen benim ne dediğimi tahmin ediyorsun.
Я закрываю сегодня контору! Никаких дел!
Poirot'un ofisindeki mesai saati bitti!
Поэтому я частенько закрываю дверь своего офиса и просто сижу там голой.
Bu giysilere... bu yüzden birçok kez ofisimin kapısını kapar ve içeride çıplak otururum.
Как здесь, я вижу её каждый раз, когда закрываю глаза.
Her gözümü kapattığımda onu böyle görüyorum.
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Evet, bay ve bayan jüri üyeleri, bütün delillerimi anlattım.
Я закрываю магазин, а все собрались здесь ради одного мяча.
Tek top? Dükkanı kapadım ve tüm yolu tek top için mi geldiler?
Я закрываю на это глаза, но заговор...
Görmezlikten geleceğim. Ama yine de bu bir komplodur.
Я закрываю глаза и мысли мои летят на тебе.
Gözlerimi kapatıp seni düşünüyorum.
И почему ты думаешь, что если я закрываю глаза на что-то из его поведения, то это касается и тебя?
O halde niçin ona gösterdiğim hoşgörünün seni de kapsadığını düşünüyorsun?
Простите, я закрываю дело.
- Yapmam gereken alışverişler var. - Ben de sizinle geliyorum.
Я закрываю счёт.
Hesabı kapatıyorum.
Луис, я закрываю!
Kapatıyorum!
Я закрываю театр.
Tiyatroyu kapatıyorum.
И когда я бываю один, вечером или рано утром, я закрываю глаза и прославляю их всех.
Çünkü onları bir kez sevince, sonsuza dek severim. Geceleri yalnızken ya da sabahın erken saatlerinde gözlerimi kapatırım ve hepsini birden selamlarım.
закрыть дверь 53
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрыть 56
закрыто 396
закрыли тему 37
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрыт 60
закрывается дверь 29
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрыл 35
закрыли 49
закрывай дверь 32
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19