Занимаемся traducir turco
1,713 traducción paralela
Но давайте будем честны... Все мы занимаемся тем, что силимся поддержать дружбу, которой на самом деле нет.
Ama açıkçası arkadaş olabilmek için çok uğraşsak da bu pek mümkün değil.
- Мы не этим занимаемся.
- Bunu yapmayacağız.
Это то чем мы занимаемся здесь в колледже.
Üniversitede işler böyle yürür.
Мы занимаемся расследованием ее смерти.
Onun ölümünü araştırıyoruz.
Ну, мы занимаемся его кредитками и телефоном, но так быстро никаких зацепок.
Kredi kartlarını ve telefonunu izliyoruz ama şu ama henüz bir haber yok.
Мы определенно не занимаемся шпионажем за гражданами США.
Birleşik Devletler vatandaşlarını takip etme gibi bir uğraşımız yok.
Только этим мы и занимаемся.
Yaptığımız tek şey de bu.
Почему мы занимаемся этим долбанным бюджетом, когда у нас на носу игра в плей-офф?
Niye şampiyona maçları yaklaşırken şimdi oturup bu saçma bütçe sorunlarıyla uğraşıyoruz ki?
Мы занимаемся расследованием убийства Юсефа.
Yusuf'un cinayetini araştırıyoruz.
Но это китайское дело - мы занимаемся им для Эдельштейна?
Ama Çinlilerle olan dava-- - Edelstein için aldık, değil mi?
- Уже занимаемся.
- Hallediyoruz.
- Поверь, мы занимаемся этим.
- Güven bana, bununla kalmıyoruz.
То, чем мы занимаемся, это невыносимо.
Yaptığımız bu şeyi artık sürdüremeyiz.
Выглядит подозрительно. Мэм, мы занимаемся случаями, где есть угроза жизни.
Hanımefendi, onun için ayrı bir numara var.
Мы занимаемся улучшением инфраструктуры.
İşimiz altyapı yenilemesi.
Мы занимаемся этим?
Olaya dahil miyiz?
Ну, мы... занимаемся расследованием убийства.
Biz... bir cinayeti soruşturuyoruz.
Мы занимаемся поиском тела Энн-Мари.
- Anne-Marie'nin cesedini arıyoruz.
Так у меня для вас новость : мы все занимаемся одинаковым дерьмом.
Farkında mısınız bilmiyorum ama bu işte aynı taraftayız.
Понимаете, Ильза, это как раз то, чем мы здесь занимаемся.
Bizim yaptığımız şeyler böyledir, Ilsa.
Ну, Вы только что сказали, что Валловски рассказала чем мы тут занимаемся.
Wallowski'nin sana burada ne yaptığımızı anlattığını az önce söyledin.
Занимаемся скучной работёнкой - защищаем детей.
Sıkıcı çocuk koruma işi.
Мы занимаемся детской защитой, и не будем сажать её в тюрьму.
Biz Çocuk Koruma'danız. Onu hapse atmayacağız.
Да. Но мы занимаемся большей частью преступлениями между родственниками.
Evet ama biz daha çok işin ahlaki boyutuyla ilgiliyiz.
Нет, Ханна, мы и правда занимаемся.
Hayır, Hanna, gerçekten ders çalışıyoruz.
Все, чем мы здесь занимаемся это сплошная суета.
Tüm bunlar vakit kaybından başka bir şey değil.
Вот и все, чем мы занимаемся.
Öyle yapıyoruz, değil mi?
И какого же рода работой мы занимаемся?
Peki ne tür bir "iş ortağı" olacakmışım?
Иногда мы притворяемся, будто занимаемся сёрфингом на её фоне.
Tanrım! Bazen önünde sörf yapar gibi duruyoruz.
О, полагаю мы все еще занимаемся делом Арлин.
Sanırım hâlâ Arlene'leyiz.
Ребекка и я с трудом занимаемся сексом.
Rebekka'yla artık çok az seks yapıyoruz.
- Что медицина - это то, чем мы занимаемся, чтобы развлечь пациента пока природа делает своё дело.
Tıp, hasta oyalanırken yaptıklarımızdan.. .. doğal olarak ders almamızdır.
Именно этим мы и занимаемся.
Şu anda olan da bu.
"брэнд-френдли", эта дверь открывается целой лавине возможностей, будь то помощь в промоушене фильма, чем мы сейчас и занимаемся, и все эти возможности представляют собой сложную, моральную и творческую дилемму.
Kapaklar açıldığında, aniden bütün fırsatlar, farklı fırsatlar şu anda yaptığımız gibi filmin tanıtımını yapmak için olsun, veya herhangi bir markanın reklamını yapmamız için olsun, bütün bu farklı fırsatlar, oldukça çetin ahlaki ve sanatsal çıkmazların ortaya çıkmasına sebep oluyor.
мы занимаемся монстрами.
Pardon?
Док, понимаю как важно уберечь то чем мы здесь занимаемся, но за прошлый год мы видели такое...
Doktor, burada yaptıklarımızı kurumanın ne kadar önemli olduğunu biliyorum, ama geçen sene çılgınca şeyler gördük.
В смысле, нынешняя ситуация может стать реальной возможностью показать миру чем мы здесь занимаемся.
Yani, bu son olay tüm dünyaya burada ne yaptığımız göstermek için bir fırsat olabilir.
Парень, мы тут другим занимаемся.
Aç köpek gibi saldırıyorsun evlat.
Мы не только занимаемся домашними делами, знаешь.
Yalnız ev işleri yapmayız biz.
Ну, знаешь, мы не занимаемся изгнанием всяких бяк из дома.
- Bizim işimiz canavarları kovalamak değil.
Мы не... Мы не занимаемся сексом.
Seks... seks yapmıyoruz.
В смысле, разве мы не занимаемся общим делом?
Yani, bütün o şeyi biz yapmadık mı?
Если я смогу получить пять номеров быстрее тебя, то мы занимаемся сексом в ванной.
Senden önce beş numara kapmayı başarırsam tuvalette sevişeceğiz.
Но... если ты получишь пять номеров раньше меня, то мы занимаемся сексом в ванной.
Ama sen benden önce beş numara kapmayı başarırsan tuvalette sevişeceğiz.
... Это значит, нести чушь, а мы тут другим занимаемся.
Aptalca fikirlerine bizi katma, teşekkürler.
Мы занимаемся Кайлом каждую свободную минуту.
Kyle'ın her seferinde gelmesini sağlarız.
Итак, занимаемся глубоким поиском по этому ФиКорп.
Şu Phicorp hakkında derin bir araştırma yapacağız.
У нас нехватка мест, поэтому в первую очередь занимаемся легкими случаями.
Tersine döndürün. Yatağa ihtiyacımız var. O yüzden önce hafif yaralılarla ilgileneceğiz.
Итак, Вы в курсе чем мы здесь занимаемся?
Yani burada ne yaptığımızı biliyorsunuz, değil mi?
- Как раз этим и занимаемся.
- Yapıyoruz işte.
- Это то, чем мы постоянно занимаемся.
Mm, mm.
заниматься сексом 29
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26
заниматься 28
заниматься любовью 38
занимается 24
занимался 46
занимаешься 23
занимайся 36
занимайся своими делами 95
занимаюсь 65
занималась 26