Зачем же так traducir turco
233 traducción paralela
– Мисс, зачем же так сердито?
- Teyzen üzülür... - Çekil yolumdan, ben...
Господа, зачем же так реагировать?
Ama bu kadar üzülmeyin.
Зачем же так пугать?
Beni nasıl bu kadar korkutabilirsin?
Зачем же так спешить, Нора?
Acelen ne Norah?
Зачем же так грубо?
- Bundan daha acımasız olamazsın.
- Зачем же так крутo?
Bunu neden yaptın?
Ну зачем же так? Хватит драться!
Dinle baba, büyük bir fırsat var.
Зачем же так? Придётся платить за чашку.
Bu akıllıcaydı, şimdi başka kahven yok.
Ну, зачем же так?
Bunu bana yapma!
Зачем же так формально?
Bu kadar resmi olmak zorunda mıyız?
- Ты переспал с Шэрон? - Зачем же так?
Sharon'la seks mi yaptın?
Зачем же так быстро набирать номер?
Neden bu kadar hızlı arayalım ki?
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр?
- Bunu söylemen şart mıydı?
Так, зачем же волноваться где и когда?
- Ne zaman ve nerede olduğunun önemi yok.
Так зачем же ты так со своими же людьми поступаешь?
Öyleyse bunu neden yapıyorsun? Kendi halkına karşı.
Так зачем же давать объявление, люди только время теряют...
Öyleyse neden gazeteye ilan verip insanların vaktini boşa harcıyorsunuz?
Зачем же он так?
Ne diye bunu yaptı sanki?
- Зачем же вы так изнуряете себя, доктор?
- Doğrudan evine git. Yeterince çalıştın.
Ну зачем же так, господин К?
- Yanlış anladınız Bay K.
Так зачем же она к вам переезжает?
- Taşınmasın o zaman!
Зачем же я так напился?
Neden bu kadar çok içtim?
Ну зачем же было так спешить?
Neden bu kadar erken geldin?
Зачем так надрываться, есть же трактор.
Neden her şeyi biz taşıyoruz? - Şurada bir traktör var.
Ну так все же зачем мы явились на свет?
" Öyleyse neden buradayız?
- Зачем же ты так, Луис?
Böyle konuşma, Louis.
Нооо... зачем же так спешить?
Ne acelen var?
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
O halde benimle konuşmak için değilse, buraya neden geldin?
Так зачем же их выращевать?
Rejimimde yeteri kadar yağlı yiyemiyorum. O halde neden yetiştiriyorsun?
Да зачем же ты так говоришь?
- O da nereden çıktı bir tanem?
Зачем же ты так говоришь?
Nasıl dersin bunu?
Если так, то зачем же убивать президента?
Madem anlamsız buluyorsun, neden başkanı öldürmek istiyorsun?
Так зачем же Вы вернулись?
Neden geri döndünüz? Size ihtiyacımız yok.
Так зачем же ты жену бросил?
Onu tanırdım, iyi kızdı.
Так зачем же уезжать?
O zaman neden gidiyorsun?
Так зачем же ты пытаешься испортить свою жизнь и мою?
Hal böyleyken niye ikimizin de hayatını mahvetme riskine giriyorsun? Artie'nin az önce değindiği noktada buydu sanıyorum.
Тебе же нравится, так зачем изводить себя чувством вины?
Çok keyif aldığın belli. Kendini bu kadar suçlu hissetmek zorunda mısın?
Так зачем же?
Neden yaptın?
Зачем же ты так?
Bu kadar art niyetli olma.
- Так зачем же тогда притащила на вокзал?
- O zaman neden onu tren istasyonuna getirdin?
Зачем ты так говоришь? Это же обидно.
Neden böyle söyledin?
Мы же знаем, что это всё неправда, зачем так беспокоиться об этом?
Doğru olmadığını biliyoruz, neden endişelenelim?
Так зачем же вы его убили,... осмелюсь я спросить
Onu gerçekte neden öldürdün? Sorma cesaretinde bulunabilirsem.
- Так зачем же вы пришли?
- Öyleyse neden buradasın?
- Так и зачем? Они же заняты.
Ve sizi tutuklarız!
- Зачем же так?
Neden öyle diyorsun?
- Зачем же Вы так, месье Колиньон?
Böyle yapmamalısınız Bay Collignon.
Так зачем же ты тратил попусту мое время и свои деньги,
Öyleyse neden benim vaktimi ve kendi paranı...
Мне не нравится его тактика, так же как и вам, но зачем портить технологию, когда мы так близки к побегу?
Bende sizin gibi yönteminden hoşlanmıyorum ama kaçmaya bu kadar yaklaşmışken niçin bu teknolojiyi israf edelim?
Так же зачем он поджог Зевс Генетикс и уничтожил их эксперименты с биологией инопланетян и докторов, выполнявших их.
- Zeus Genetiği yakarken ve doktorların uzaylı biyolojisi üzerinde yaptıkları deneyleri yok ederken...
Так зачем же ты всё это делаешь
İyi hafızan var değil mi, ibne?
А нам можно так делать? Ведь если да, зачем же останавливаться?
Hepimizin bunu yapma izni var mı?
зачем же 55
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79