English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ З ] / Защищал

Защищал traducir turco

995 traducción paralela
Но что не знала Элисон, так это то, что Дерек защищал Скотта, когда укусил её маму, поэтому Элисон сильно ожесточилась.
Allison'ın bilmediği şey Derek'in annesini ısırdığında aslında Scott'ı koruyor olduğuydu. Bu yüzden çok öfkeli.
Я защищал своего сына.
Oğlumu korudum.
ты так отважно её защищал!
Evet Dol Soe! Onu iyi korudun!
Потому, что он единственный человек в Англии, который защищал невинных людей от чудовищ, напившихся людской крови.
Kana susamıs canavarlara karsı âcizleri koruyan İngiltere'deki tek insan olduğu için!
Он так меня защищал.
Beni korumak istiyordu.
Нет, Добс, я защищал бы и твои вещи, не будь тебя здесь.
Hayır, ben ihtiyarı düşünüyorum, burada olmasaydın seni de düşünürdüm.
Как я сказал, я защищал бы тебя и старика, как и ваше имущество.
Söylediğim gibi... yaşlı adamın hakkını savunduğum gibi seninkini de savunurum.
Я защищал твои позиции.
Sana hak verdim.
Он сказал, что защищал жизнь друга.
Arkadaşını kurtarmak için yapmış.
Я защищал закон 25 лет.
25 yıIdır kanun adamıyım.
Шериф же был единственным, кто защищал закон. Но время головорезов и любителей пострелять подходило к концу.
Bütün bunlar olurken şerif, pek çok kişiye karşı tekti.
Джем защищал меня.
Sonra Jem beni buldu.
Штат платит тебе жалование, чтобьI тьI защищал нас.
Vergilerimizden, şehri koru diye sana maaş veriliyor Calder.
Он сильный, независимый, он защищал меня от таких, как ты.
O kuvvetli ve güvenilir ve senin gibi kişilerden beni korur!
А ты, всего лишь защищал свою ферму.
Sen sadece mülkünü savundun.
он сказал, что хочет, чтобы его защищал независимый адвокат, в котором судья ему отказал.
Ayrı bir avukat tarafından savunulmasını talep etti. Ancak yargıç buna izin vermedi.
А. Ты хочешь, чтобы мужчина, которого ты любишь, защищал тебя и заботился о тебе.
Bu sevdiğin adamın seni koruyup senimle ilgilenmesini istiyorsun.
Я защищал тебя от эксплуатации!
Seni sömürülmekten kurtaran benim.
Мне пошло на пользу то, что я говорил, признавался, защищал себя.
Konuşmak, itiraf etmek ve kendimi savunmak bana iyi geldi.
Он защищал его с самого начала.
Başından beri onu koruyordu.
Пока ты сидела дома и смотрела "Капитана Кенгуру" я был во Вьетнаме, защищал твою жопу.
Sen evde oturmuş Kaptan Kanguru'yu izleyip kakaolu sufleleri yerken - - Benim televizyonum yok. - Ben Vietnam'da senin kıçını kurtarıyordum.
Мой отец защищал права бедных против подонков.
Babam 9. caddenin hemen üzerindeki, içi fare bokuyla kaplı olan dükkanında ihtiyacı olan insanlara, ölü doğuma karşı korunma hakkı almak için çalıştı.
А вместо этого я защищал интересы богачей, вроде тебя.
Ama bunun aksine, hep sizin gibi güçlü zengnleri savundum.
Самое важное для меня, чтобы ты меня любил... защищал меня и доверял мне.
Benim için en önemli şey... beni sevmen... koruman ve güvenmen.
Почему? Потому что защищал меня и дал себя изгнать.
Beni savunarak kovulduğun için.
Адвoкат, pаньше защищал ёбаных хиппи.
Avukatlık yapıyor herhalde. Hippileri temsil ediyormuş.
Отряд спокойно спал, зная, что Капрал Тедди Дюшамп защищал всё, что было дорого им.
Erler huzur içinde istirahate çekildi... çünkü biliyorlardı ki Onbaşı Teddy Duchamp... onların değer verdikleri her şeyi korumaktaydı.
Он защищал тебя.
Seni koruyordu.
Саженцы, которые он защищал от овец заградительным забором, были прекрасны.
Bakmaya kıyılmazdı. Demesine bakılırsa, toprak yüzeyinin hemen altında nem olan vadiler için de huş ağaçları düşünüyordu.
Если бы это была моя деревня, я бы защищал ее.
Benim köyüm olsa savunurdum.
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа. Судье это понравится.
Beyzbol şapkalı yaşlı adam, torununa sarılmış ayak takımının çığlıklarına maruz kalıyor.
Недавно он защищал в суде Дженерал Моторс.
- İyi. GM'in büyük bir davasına bakıyor.
Я защищал ваши интересы.
Sizin haklarınızı koruyordum.
Конечно, он защищал ее.
- Kesinlikle! Kızı koruyordu.
Но почему он защищал ее?
Ama neden onu korumak istesin ki?
A Пол защищал их от парней, которые хотели их ободрать.
Paulie'nin tek yaptığı, onları kazıkçılara karşı korumaktı.
Я защищал вас.
Sizi savundum.
- Я защищал Божью Церковь!
Tanrı'nın kilisesini savunmamın ödülü bu mu?
Если она мне попадется, она и тот подонок, который ее защищал, я поступлю с ними так же.
Onu ve o piçi yakalarsam Hebrard'a yaptıklarının bedelini ödeyecekler.
Я защищал первого, кого они арестовали.
Tutuklanan ilk adamı savunmuştum.
И ты защищал женщину. Как, чёрт возьми, тебе это удалось?
Bir yandan da o kadına siper olurken.
Прекрати. Я защищал твою парковку.
Ben, senin parketmeni savunuyordum.
Он всегда защищал и смешил меня.
Her zaman beni korur ve güldürürdü.
А ведь на крыше я тебя защищал.
O çatıda ben seni korudum. Hakkımızda kitaplar yazacaklar.
Дженсон защищал права тех, кто проходил по уголовным делам.
Jensen yılmadan Ağır Ceza sanıklarını koruyordu.
Он же защищал евреев.
Gerçekten de Yahudiler'i savunuyordu.
Предполагаю, что ты защищал Мэйса.
Dur tahmin edeyim, Mace'yi koruyordun.
Как будто на нем был невидимый плащ, который защищал его от неприятностей.
Sanki üzerinde onu buradan koruyan görünmez bir ceket varmış gibi.
От лица армии США я с гордостью вручаю вам флаг нашей страны, которую так храбро защищал ваш сын.
Oğlunuz vatanını yiğitçe savundu.
Я только защищал Кристину.
Christine'i koruyordum.
Мой человек защищал мою честь.
Muhafızım benim onurumu savunuyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]