Защищать их traducir turco
225 traducción paralela
Перед Богом и людьми я милостиво прощаю тех, кто сражался против меня. Я обещаю защищать их и покровительствовать им.
Tanrı'nın adıyla bu meclisi açarken, bana karşı savaşanları özgür irademle affettiğimi ilan ediyorum.
Вы должны защищать их от нас, а они защищают нас от таких, как вы.
Güya onları bizden koruyorsunuz. Onlarsa bizi sizden koruyor.
Что вы сделали? Затем послали туда полицейских... чтобы защищать их. Сначала пустили штрейкбрехеров.
Her şeyden önce, grev kırıcıları işin içine soktun.
Я лидер этих людей и каждая клеточка моего существа требует от меня защищать их.
Ben bu insanların lideriyim. Genetik varlığımın her parçası onları korumamı talep ediyor.
Надо было остаться и защищать их от всех : от вьетконговцев,..
Kalıp hepsiyle savaşmalıydım :
Дарить женщинам счастье, защищать их дома и деревни а также правительство Токугава.
Kadınları mutlu etmek, evlerini, köylerini ve Tokugawa hükümetini korumak.
Я по-прежнему могу защищать их, но только если вы возьмёте меня с собой.
Onları koruyabilirim....... ama beni alırsanız.
Которым не нужен отец чтобы защищать их от бед.
Açık ki artık yaşlı bir adamın Sizi korumasına gerek yok.
Это мои люди умирают, а я обещал защищать их.
Ölenler benim insanlarım ve benim verdiğim söz de, onları korumak.
- Они наняли меня защищать их.
- Kendilerini savunmak için beni tuttular.
Генри Смол мог бы защищать их.
Bu iyi amacı savunmak Henry Small'un ilgileneceği bir şeye benziyor.
Защищать их существование?
Yaşamlarını korumak.
Я просто пообещал защищать их по пути в Нагасаки.
Nagazaki'ye gidene kadar onları koruyorum.
И мне пора туда, защищать их.
Ve şimdi onları koruma zamanım geldi.
Буду защищать их до конца своих дней.
Ve hayatım sonuna dek her ikisini de koruyacağım.
Если я останусь, Мне нужно будет защищать их.
Eğer kalırsam onları korumam gerekecek.
Есть и другие дети. Их тоже надо защищать.
Onu beni yaraladığı için cezalandırmıyorum.
Моя обязанность - защищать деньги налогоплательщиков, а не выбрасывать их.
Ben vergi ödeyenlerin parasını koruyan memurum, öylece atan değil.
Не старайся их защищать.
Bana bir şey söylemen gerekmiyor.
Мы скоро не сможем их защищать.
Onları daha fazla koruyamayız.
Вы хотите, чтобы он продал их? Вы же знаете, как их будут использовать. Шайены должны защищать свою жизнь.
Onların ne için kullanılacağını biliyoruz onları hayatta kalmaları için Cheyenne'lere vereceğim.
Почему, бездна Вас раздери, Вы решили их защищать?
Neden onları koruyorsun?
Они у них есть право себя защищать, раз уж Звездный Флот не пытается их защитить...
- Kendilerini savunmaya hakları yok mu? - Çizgiyi aştılar! Yıldız Filosu onları savunmak istemiyorsa...
Вспомнил, что мы призваны их защищать, особенно при травмах.
Onları sağlıkta ve hastalıkta, korumamız gerektiği gibi.
Я здесь ради близких людей, чтобы их защищать. И я... Буду драться за них!
Sevdiğim insanları korumak için geri döndüm ve onlar için savaşacağım!
Их задача - поддерживать мир и защищать гражданских.
Görevleri barışı korumak ve sivillerin zarar görmesini engellemek olacak.
Я-то думала, если я буду оскорблять их - ты станешь их защищать.
Onları aşağılamaya devam edersem onları savunmak zorunda kalırsın sandım.
Мы лишим их шанса защищать себя!
Kendilerini savunanacak bir şansları varsabile onu yok etmiş oluruz.
Если это их королева, другие жуки будут ее защищать.
Bu bir çeşit kraliçeyse diğer böcekler onu korumaya çalışacaktır.
Да, они очень ценные, их нужно защищать от света.
Evet... Çok değerliler o yüzden ışıktan bile korumak gerek.
Невозможно сдержать восхищение перед их инстинктом защищать наших домашних животных и нас самих.
Sahip oldukları içgüdülerden büyülenmememiz elde değil. İnsanları ve hayvanları korumak. Kendimizi korumak.
Конечно, и я буду их защищать.
Olduğunu biliyorum tatlım. Onları korumak için buradayım.
Я хочу защищать сирот, а не создавать их.
Umuyorum ki, bu plan yetimleri korumakla ilgilidir... daha çoğunu yapmak değildir.
Ладно, не буду их защищать. Но белым легко потеснить черных... на их поле.
Beasties'i boş verin, bence siyahların ortamında beyazların başarması daha kolay, değil mi B?
Похоже, что оно в силах защищать всю их планету.
Tüm gezegenlerini savunabilme yeteneğine sahip olduğunu söylüyorlar.
Если мы будем дожидаться их атаки, то нам придется защищать слишком многих.
Eğer sadece onların saldırmasını beklersen, o zaman bizi koruyacak daha çok insan olur.
Разве ты не должен их защищать? Я не их должен защищать.
Ama bazı önemli değerler vardır.
Я не согласен с вашими грязными делишками, но я буду своей жизнью защищать ваше право делать их.
Yaptıklarınızın hiçbirine katılmıyorum ama bunları yapabilmeniz için hayatımı ortaya koyarım!
И таким образом они снимут защиту, которая и существует, чтобы их защищать, что, конечно же, позволит строить больше супермаркетов.
Bu yolla, o bölgeyi koruma altına alan kısıtlamalar kaldırılabilecek... ve, tabi ki, alışveriş merkezlerini dikecek yeni alanlar bulmuş olacaklar.
Среди своего народа вы - воин, вас обучили, как охранять их, защищать.
- Halkın arasında bir savaşçısın sen. Onları koruyup gözetmek için eğitilmişsin.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Bu kıyım ve kan havuzu görüntüleri belli ediyor ki Japon hükümeti'nin insani olmayan balıkçılık yöntemleriyle, okyanusların durumuyla pek ilgili değil. Çoğu zaman uluslararası anlaşmaları, okyanusların ve içerisinde yaşayan hayvanların aşırı sömürülmesine karşı dizayn edilen kanun ve kuralları ihlal ediyor.
Я понимаю причины марша не хуже тебя, и буду их защищать, если потребуется
Yürüyüşün gerekçelerini senin gibi ben de anlayabiliyorum Ve gerekirse onları savunurum da.
Закон был создан, чтобы защищать людей, а не дискриминировать и притеснять их!
Yasalar insanları korumak için belirlenmiş, onları ayırıp, eziyet etmek için değil!
Кто-то должен их защищать.
O da bunu yapmaya çalışıyordu.
Их работой было... было... защищать закон... и... и поддерживать порядок.
Onların işi kanunları uygulamak Ve kuralları sürdürmektir
Их работа - защищать.
İşleri korumak.
- Не стоило тогда их защищать.
- Hey, asla onları korumaya çalışma.
спрятали их и стали защищать.
Bu bölgenin sakinleri teröristleri ihbar etmeyip, onlara yaltaklık ettiler!
Их учили защищать короля, его граждан и его владения.
Kral'ı ve tüm varlığını korumak için eğitildiler.
И я готова была защищать их.
ve onlar için konuşmaya hazırdım.
Они добры, и их стОит защищать.
Onlar iyiler ve korunmayı hak ediyorlar.
их дом 20
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их имена 38
их нет 339
их слишком много 239
их сын 29
их очень много 29
их так много 100
их было так много 27
их нет дома 30
их много 103
их несколько 35
их кто 36
их двое 97
их не так много 16
их не волнует 16
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их кто 36
их двое 97
их не так много 16
их не волнует 16
их цель 44
их больше 70
их было больше 18
их не будет 30
их было 66
их называют 37
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145
их четверо 30
ихаб 33
их больше нет 111
их трое 47
их было трое 45
их сотни 31
их было двое 69
их что 40
их здесь нет 145