Звёзды traducir turco
3,012 traducción paralela
- Розовые звёзды падают рядами.
Pembe yıldızlar düşüyor.
"Розовые звёзды падают рядами"?
"Pembe yıldızlar düşüyor" ?
Розовые звёзды.
Pembe yıldızlar.
И фраза, смысл котрой никто пока так и не понял... "Розовые звёзды падают"
Ve onlar "Pembe yıldızlar düşüyor." un anlamını hala bilmezken..
Появились розовые звёзды.
Pembe yıldızlar düşer.
Что, черт побери, значит "Розовые звёзды падают рядами"?
"Pembe yıldızlar sıra sıra kayıyor" ne demek?
Если в небе появляются розовые звёзды, что-то должно случиться.
Pembe yıldızlar göğe doğru yükseliyor, bazı şeyler oluyor.
А сейчас узрите... как я низвергну звёзды!
Şimdi yıldızları serbest bırakışıma tanık olun!
- Они звёзды.
Onların hepsi yıldız.
Звёзды гаснут.
Yıldızlar parlaklıklarını kaybeder.
Мои родители не звёзды.
Meşhur değilim. Meşhur birinin çocuğu da değilim.
Как там звёзды?
- Yıldızlar nasıl?
... смысленности? Всё дело в том, что я хочу стать актёром, а в Голливуде все звёзды — геи, да?
Bu, oyuncu olmak istediğim için ve Hollywood'daki bütün erkek başroller eşcinsel olduğu için olmasın?
В Голливуде не все звёзды — геи.
Bütün erkek başrollerin eşcinsel olduğunu sanmıyorum.
Стоит отметить, что Тобиас слышал, что эту клинику в округе Ориндж съезжались звёзды шоу-бизнеса делать пластические операции.
Kayda değer olan şu ki, Tobias Orange County'deki bu hastanede şov dünyasının önemli isimlerinin estetik ameliyat olmak için sıraya girdiğini duymuştu.
Отведи его в "Илинг", где же сплошь звёзды, я там часто обретался.
O zaman onu Ealing Club'a götür. " Hep buralarda takılırdım.
Скажи, ведь ты мечтаешь о нас в ночи, когда горят яркие звёзды высоко над Манхэттаном, все, размытые неоновым светом и скрытые от глаз.
Gece olup yıldızlar alev aldığında Manhattan'ın üzerinde kaybolduğunda neon ışıkların arasında, gözlerden uzak.
Когда горят яркие звёзды высоко над Манхэттоном все, размытые неоновым светом и спрятанные от глаз, но, когда выключится свет и ты посмотришь наверх из Бруклина, будешь ли ты пытаться дотянуться до меня, стремящейся к тебе?
Gece olup yıldızlar alev aldığında Manhattan'ın üzerinde kaybolduğunda neon ışıkların arasında, gözlerden uzak. Ama ışıklar sönüp de Brooklyn'den baktığında elini uzatacak mısın bana elimi sana uzattığımda?
Горят яркие звёзды,
Gece olup yıldızlar alev aldığında...
Розовые звезды падают...
Pembe yıldızlar düşüyor...
Розовые звезды падают в ряд.
Pembe yıldızlar sıra sıra kayıyor.
Это розовые звезды.
İşte pembe yıldızlar.
Если эти звезды действительно мы, тогда нам нужно идти в ту же самую точку в большом куполе.
Eğer yıldızlar gerçekten bizimleyse, o zaman büyük kubbenin altında aynı noktaya gitmemiz lazım.
Ошиблись ли мы в принятии решения, и розовые звезды вместе со светящимся Куполом уничтожат нас всех?
Yanlış seçim mi yaprık, ve pembe yıldızlar kubbede parıldıyordu, bu aslında hepimizi dışarı mı çıkaracaktı?
Командир "Звезды 1". Отрываюсь для десантирования.
Uçuş komutanı indirme için ayrılıyor.
Чувак, насколько же крут Полковник Звезды и Полосы.
Dostum, Albay Amerika acayip agresif, değil mi?
Знаешь, какие эти звезды без грима?
Hollywood'takilerin makyajsız halinin nasıl olduğunu gördün mü?
В детстве, когда я чувствовал себя маленьким или одиноким, я смотрел на звезды.
Çocukken kendimi zayıf ya da yalnız hissettiğimde yıldızlara bakardım.
Это "белый карлик", сжатое сердце звезды.
Bir yıldız çekirdeğine sıkışmış, sönmeye yüz tutmuş bir yıldız.
Я помню как мы добирались... и они были очень сдержанными... поп-звезды, казались очень отстранёнными.
Hatırlıyorum, oraya ulaştık... ve onlar çok soğuk gibilerdi... pop yıldızları, çok mesafeli.
Только сегодня на этой сцене 24 ярчайшие звезды Панема сразятся за корону победителя!
Çünkü bu akşam Panem'in en parlak 24 yıldızı nihai tacın peşinde olmak için sahnede olacaklar.
Звезды и полосы навсегда один из моих танцевальных номеров.
Dans resitalim için "Sonsuza Dek ABD Bayrağı" rutini.
Моя земля и мои звезды.
Dünyamsın, yıldızımsın.
И как будут проходить главные события игры без общеизвестной звезды?
Taklitçi gösterin oyunun başyıldızı olmadan seyirciyi nasıl eğlendirecek?
Теперь, как ты союираешься продолжить гонки без главной звезды?
Küçük taklit oyunun büyük bir yıldızı olmadan nasıl oynanır ki?
У нас посылка на Славур 3, который вращается вокруг невероятной гигантской радужной звезды.
Bu paketin devasa gökkuşağı yıldızında dönen Glorionimous 3'e gitmesi gerekiyor.
Исполнился ровно год со дня смерти Калькулона, бывшей звезды телевизионной мыльной оперы "Все мои схемы", знаменитого робота-актёра, совершившего самоубийство на сцене при неудачной попытке сделать сцену смерти более убедительной.
All My Circuits isimli televizyon dizisinin eski yıldızı Calculon'un ölümünün üzerinden tam bir sene geçti. Ünlü robot aktör sahnede daha inandırıcı bir ölüm sahnesi olması için kendini öldürmüştü.
Я смотрю на звёзды.
Yıldızlara bakıyorum.
- Звезды очень яркие.
- Yıldızlar çok parlak.
Я вижу звезды?
Kendini nasıl hissediyorsun?
- Я увидел звезды и Павел? - Я чувствую себя прекрасно тоже.
- Merhaba, nasılsın Paul?
Помню, мама рассказывала, как ты однажды нес ее на балкон, чтобы посмотреть на звезды.
Annemin bana anlattığını anımsıyorum : bir keresinde yıldızlara bakması için onu balkona taşımışsın.
Затем все уходят смотреть на звезды, кроме вас, мой друг, вы остались со своим кроссвордом и воспоминаниями.
Senin dışında, dostum, herkes kayan yıldızlara bakmağa gitti, seni çapraz bulmacan ve anılarınla başbaşa bıraktılar.
3 звезды, и это всё, что у вас есть.
"AA : üç yıldızlı", ve daha neler.
Леди и джентельмены! Я хочу поприветствовать вас на нашем неформальном вечере от имени нашей путеводной звезды и основателя Ли Чанга Йена.
Bayanlar, baylar, sizleri rehber ışığımız ve kurucumuz Li Chang Yen adına gayrı resmi akşam toplantımıza katıldığınız için hoş geldiniz diyorum.
Джоб окунулся с головой в мечту и чувствовал себя центром свиты, несмотря на то, что до центра шли ещё трое, а это была мечта поп-звезды Марка Черри.
Gob bir rüyayı yaşıyordu. Ve kendisini grubun merkezinde hissediyordu. Gerçi merkezden en az üç kişi gerideydi ve rüya da pop yıldızı Mark Cherry'nin rüyasıydı.
Из Золотой Звезды?
Golden Star?
- Эти звезды кино зарабатывают приличные деньги.
- Şu film yıldızları iyi para kazanıyorlar, değil mi?
Стояла ночь накануне Рождества, и звезды высыпали на небе.
Aşağı yukarı noeldi kıştaydık, Bu yüzden yıldızlar çıkmıştı.
И если у нас не будет звезды, тогда нам лучше...
- Eğer gerçek bir yıldızımız olmayacaksa, o zaman...
Нету звезды.
Yıldızımız yok.
звезды 276
звездочка 63
звёздочка 29
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездочка 63
звёздочка 29
звезд 67
звёзд 29
звездных войн 78
звёздных войн 42
звезда 672
звездные войны 136
звёздные войны 63
звездами 28
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22
звёздный путь 25
звездный путь 25
звездолет 72
звездная дата 325
звёздная дата 40
звездного пути 24
звёздного пути 23
звездой 197
звезда смерти 22