Значит так traducir turco
5,886 traducción paralela
Значит так, я подниму ворота, а ты тяни за трос.
Ne yapalım biliyor musun? Ben kapıyı kaldırayım, sen de ipini çek.
Значит так.
Tamam, burası işte.
Значит так?
Harbi mi?
Значит так.
Doğru.
Если наши тела способны сделать это, значит так и задумано. Да?
Eğer vücutlarımızın yapabileceği bir şeyse o halde yapmalıyız, öyle değil mi?
Значит, в этом году так.
Demek bu yıl öyle yapacaksın.
Значит, мы сделаем так.
Pekâlâ, planımızı söylüyorum.
Так, так, значит ты маленький комуняка.
Seni küçük komünist.
Так значит, я выхожу замуж?
- Evlenecek miyim tabii?
Значит, так и было.
Bu da o buldu demek.
Погоди-ка. Значит мне нельзя использовать своё имя, потому что... Хэмлин так хочет?
Hamlin öyle diyor diye kendi adımı kullanamayacak mıyım?
Так, значит, лорд Брох-Туарах послал вас вперед, чтобы задобрить меня, сыграв на моей известной склонности к слабому полу?
Yani Broch Tuarach'ın Efendisi cinsilatife olan sempatimle oynayıp yumuşatmanız için mi sizi buraya gönderdi?
- Вы сказали, что вам стало лучше, но это не так – значит, врёте.
Söyledin, evet, daha iyi hissettim, fakat hissetmiyorsun yani yalan söylüyorsun.
Так что, по-вашему, значит можно говорить всё, что хочешь и делать всё, что хочешь?
Ne oldu, biliyor musun? Gideceğim dedim, söyleyeceğim her şeyi söyledim yapmam gerekenleri yapacağım?
Так вот, дружить – значит быть рядом, заботиться, делать что-то приятное.
Birinin dostu olmak demek onlar için orada olmaktır onlar için dikkatli olmak ve ve onlar için güzel şeyler yapmak.
Что ж, значит мне следует постараться и сделать этот праздник особенным, не так ли?
Yani o zaman bu etkinliği aşırı özel hâle getirmeliyim.
Так значит, это мамонт.
Öyleyse bir mamut olmalı.
Туристы - это все, что значит для тебя ледник, не так ли?
Senin için buzulun tek anlamı gerçekten bu öyle mi?
- Значит... так как вы смогли приехать сюда из Лондона, чтобы помочь со вскрытием, если тогда вам пришлось бы выехать, когда он все еще был жив.
Pekâlâ... Hâlâ hayattayken gitmek zorunda kaldıysanız Londra'dan buraya otopsiye yardım etmek için nasıl geldiniz peki?
Так что для меня правда много значит то, что меня отмечают как лидера города, а не орут и не бросаются в меня вещами.
Belediye başkanı olarak laf atılmaktansa alkışlanacak olmak benim için çok ama çok anlamlı.
Так значит ты ее знал?
- Yani onu tanıyorsun?
Значит, так... оба тома стоят 1500.
İkisi için de 1500'den aşağı...
Хорошо, так, значит мне нужно вернуться.
İşime dönmem lazım.
Так, значит, вы получили письмо.
Sana yolladıkları mektup.
А, значит, пойди что не так, вы не можете рассчитывать ни на какое содействие.
Bu da demek oluyor ki işler kötü giderse ne seni kabul etmelerini ne de sana yardım etmelerini bekleyebilirsin.
Так значит теперь всегда так будет?
Artık böyle olacak yani, öyle mi?
- Так значит вы пошутили.
- Yani dalga geçiyordun.
Так значит у вас с отцом все намного хуже?
Babanla aranız resmen kötü yani öyle mi?
Так значит мы друзья?
Bu arkadaşız anlamına mı geliyor?
Будто не подпускаешь меня слишком близко. - Так значит вот так это выглядит?
Sanki bana ya da ilişkimize ne kadar önem vereceğinden emin değil gibisin.
Так значит ты делаешь заметки о "Эста Ноче", с эксклюзивными историями и секретами от бывшего охранника?
Esta Noche'nin erken vefatıyla ilgili dokunaklı bir köşe yazısı mı yazıyorsun? Eski bir badigarddan sırlar falan mı aldın?
Это значит, что я получу купон на наггетсы, так?
Bu, bedava nugget kuponu kazandım demek, değil mi?
Значит, ты вел себя как мудак просто так. Круто.
Yani bir pislik olmanın geçerli bir sebebi yok.
- Так. Значит, для ясности, наша главная цель - нанять самого квалифицированного специалиста, правильно?
Tamam, şunu açıklığa kavuşturalım ilk önceliğimiz mevcut en kalifiyeli elemanı işe almak değil mi?
- Значит, так.
Başlıyorum.
- И, значит, так выглядит твоя рампа?
Rampan da böyle mi olacak?
- Так, значит, э-э...
Peki o yüzden...
Так, значит... у вас с Хелен всё..
Yani sen ve Helen devam...
Так значит, я Андерсон и Риггс?
Anderson ve Riggs mi oluyorum?
Если Мистер Норрелл сказал так, значит...
Bay Norrell yarar diyorsa...
Конденсатор разваливается. Так что его гармонический резонанс может колебаться непредсказуемо, что значит, чем больше, тем лучше.
Kapasitör dökülüyor yani harmonik rezonansı beklenmedik bir şekilde dalgalanabilir.
Так, просто режь. Режешь - значит, готовишь.
Bir şeyler doğruyorsan, yemek yapıyorsundur.
Я всегда так считаю : если кого-то отравили - значит отравили цианидом.
Yani, biri zehirlenmişse, zehrin siyanür olduğunu düşünürüm hep.
Это значит то, что я так сильно тебя люблю и не могу...
Şundan bahsediyorum, benim için çok kıymetlisin ama...
Да, ладно, это ведь ничего не значит, так?
Evet ama artık o kadar da önemli değil.
Но если вы так думаете, значит вы просто не знаете М-19.
Ama eğer böyle düşünüyorsanız, bunun sebebi M-19'u tanımıyor olmanızdandır.
Значит... думаешь, теперь я плохо влияю на твой имидж... так?
Yani sen muhabir olarak güvenirliğine zarar vereceğimi düşünüyorsun, öyle mi?
Так значит... президент слишком занят, чтобы говорить со мной.
O zaman başkan benimle konuşamayacak kadar meşgul.
- Значит, так и будет. Покуда ты так думаешь.
Böyle hissetmeye devam edersen... gerçek olur.
Значит, так тому и быть.
Öyle yapalım madem.
Так, значит, вы здесь живёте?
Burada kalıyorsunuz demek?
значит так и будет 19
значит так и есть 23
значит так тому и быть 23
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
значит так и есть 23
значит так тому и быть 23
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66