English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И говорит

И говорит traducir turco

6,071 traducción paralela
Бедный, ходит и говорит, но помнит только строчки из пьесы.
Adam yürüyüp konuşabiliyor, ama sadece oyundan replikleri söyleyebiliyor.
- Что это? Женщина из Эндерби говорит, что ее сосед получил второе письмо. И сейчас он пакует чемоданы.
- Enderby'da yaşayan bir kadın komşusunun ikinci mektubu aldığını ve şimdi de eşyalarını topladığını söylüyor.
Билли говорит, что Хартли и Хантер выпили все его пиво.
Billy, Hartley ve Hunter'ın bütün biralarını içtiğini söyledi.
И говорит : "Кого-то другого ожидал?"
Ve dedi ki : "Başka birini mi bekliyordun?"
Просто заходит и говорит мне, что товара нет.
İçeri girdi ve bana malların gittiğini söyledi.
И тогда этот чувак хватает микрофон и говорит : "Заткнитесь, пидоры!"
Sonra herif mikrofonu alıp "Kapayın çenenizi otuzbirciler" dedi.
Она смотрит мне прямо в глаза и говорит...
Gözlerimin içine baktı ve dedi ki...
Он одевает её, приводит в эту квартиру... и говорит ей, что сказать.
Onu giydiriyor, bu daireye getiriyor ve ne diyeceğini söylüyor.
И я правда, правда нуждаюсь в профессионале Потому что врач моей матери говорит что она не является кандидатом на клиническое исследование.
Ve benim gerçekten ama gerçekten bir uzmana ihtiyacım var,... çünkü annemin doktorları... klinik tedavi olamaz diyorlar.
А вот она так и говорит.
Ama böyledir.
Конечно, если человек ошибается... и говорит : "Ой, я ошибся", тогда это видят.
Eğer bir hata yaparsanız, - Sonra herkes görüyor'Ah, ben bir mistakel yapılan': - ve bunu.
Сначала, с утра вы звоните мне и сообщаете, что Анна пропала, и затем, ни с того ни с сего, мне звонит нянька и говорит, что она до сих пор не забрала Джереми.
İlk önce bugün sabah sizden Anna'nın denizin ortasında bir yerde kaybolduğuna dair bir arama alıyorum. Sonra bebek bakıcısından Anna'nın Jeremy'yi almadığını söyleyen bir arama.
Через 20 минут приходит швейцар и говорит мне, что мне нужно убрать Говарда.
20 dakika sonra yer gösterici gelip Howard'i disari çikarmami istedi.
Говорит леди, которая бежала из сумасшедшего дома, украла телефон, украла машину... и потом незаконно зашла на моё место преступления.
Tımarhaneden kaçan kadının dediğine bak. Bir telefon, bir araba çalmışsın sonra da benim olay yerime izinsiz giriyorsun.
И это говорит тот человек, чья верность меняется с дуновением ветра?
Gömlek değiştirir gibi sadakatini değiştiren adam mı söylüyor bunu?
И вот гробовщик говорит официанту...
Sonra da mortisyen garsona... Yok, garson mortisyene şöyle demiş.
Гитарист говорит, любит её. И не бросит.
Hâlâ kızı sevdiğini ve ondan ayrılmayacağını söylüyor.
- Его дедушка спускается... и он говорит : "Мне так жаль, дедушка. Я думал, ты владеешь всей горой!",
Sonra dedesine "Özür dilerim dedeciğim, bütün dağ senin sanmıştım ben." demiş.
И это говорит девушка, что спасла меня в Пуэрто-Рико, и выходила меня...
Bunu söyleyen de beni Porto Riko'da kurtarıp... -... iyileşmemi sağlayan kişi.
Делайте, как она говорит, и никто не пострадает.
Dediğini yaparsanız kimse zarar görmez.
И это говорит человек, чей бывший муж только что сбежал.
- Eski kocası kaçan kişi bunu söylüyor.
Женщины суют в своё тело ужасную химию, и проблема в том, что никто об этом не говорит.
Kadınlar vücutlarını korkunç kimyasallarla dolduruyorlar ve kimse bu sorun hakkında konuşmuyor.
И ещё тот факт, что она не говорит по-английски. И это навело меня на мысль.
Bu ve hiç İngilizce konuşmama sebebi, kafama takıldı.
И я всегда думала, что Дикон просто, ну, знаешь, назло это говорит, чтобы удержать нас от побега, ну а это?
Deacon'un kaçmamamız için böyle şeyler uydurduğunu sanırdım. Ama şimdi?
И я думаю, что возможно, он не говорит с тобой о работе, потому что хочет, чтобы ты наслаждалась светом.
Düşünüyorum da belki seninle işi hakkında konuşmak istemiyorsa seni aydınlıkta tutmak istediği için olabilir.
Он говорит, вы его арестовали, незаконно записывали на камеру и причинили телесные повреждение.
Onu hapsetmişsiniz, rızası dışında kayıt altına almışsınız ve fiziksel olarak şiddet uygulamışsınız.
– Говорит, видела только пушки и ноги.
- Sadece silah ve ayaklar gördüğünü söylüyor.
Если Эмма говорит, что ничего не знает, так и есть.
Emma bilmiyorum diyorsa, bilmiyordur.
Ничто так не говорит "извини", как стейк с кровью и чизкейк.
Az pişmiş biftekle çizkek gibi özür dilerim demez hiçbir şey.
Она воспитала его, и, как говорит персонал, он постоянный посетитель.
Onu teyzesi büyütmüş, ve burda çalışan personele göre düzenli bir ziyaretçi.
Он говорит, что жертвы – это мы, и каким-то образом Роуз дурачит нас.
Bizlerin birer hedef olduğunu Rose'nin de bizi kandırdığını, söylüyor.
И кто вообще говорит, что что-то печально?
Ayrıca kim üzüldüğünü söyler ki?
И кто-то говорит... очень много.
Hareket etmiyorlar. Çok konuşan birini duyuyorum.
- Если вы спросите меня о монахах, я отвечу, опираясь на свой опыт, а не на предубеждения, и мой опыт во многом говорит об их коррумпированности и расточительности.
Bana keşişleri sorarsanız ki, tecrübeden konuşuyorum önyargıdan değil. Ve tecrübelerimin çoğu da yolsuzluk ve israftan ibaret.
Если ваш брат возвращается и будто бы говорит, что вы забрали его королевство, заняли его место - это потому, что он хочет, чтобы вы стали королем, каким мог бы стать сам.
Eğer kardeşiniz geri geldiyse ve krallığını, tahtını aldığınızı söylüyorsa... Kendi olacağı gibi bir kral olmanızı istediği içindir.
И сейчас он угрожает тебе и заставляет делать то, что он говорит.
Ve şimdi seni bunu söylemekle tehdit ediyor.
Сейчас у нее все карты на руках, и когда она говорит прыгать, приходится...
Şu an için kartlar onun elinde. Bu yüzden bana zıpla derse, ben de zıplamak zorundasın.
Я так и не понял, о чём она говорит, но я был благодарен каждому дню.
Söylediği şeyden hiçbir şey anlamıyordum ama minnettardım. Tanrı'nın her günü.
И то, как он говорит о леди Поул...
Bir de Leydi Pole'dan bahsediş şekli...
Лорд Ливерпуль говорит, они об этом подумывают, но им кажется, то тогда надо будет что-то дать и Норрелу.
Lord Liverpool düşündüklerini söyledi ama Norrell'e de bir şey vermek zorunda hissetmişler.
- Он говорит правду и это так же точно, как и то, что ваше изобретение слышит пульс сердца.
- Kalp atışlarını ölçen alete göre doğru söylüyor.
Каждая проститутка говорит нам одно и то же.
Tutukladığımız her orospu bize aynı boku söyledi.
Скалистый и тревожный, и он только начинается, потому что как говорит наше тотемное животное,
Sarsak ve çalkantılı, daha yeni başlıyoruz çünkü uğurumuzun da söylediği gibi :
Мы похоронили её на заднем дворе, и мама говорит, что теперь там скелет.
Arka bahçeye gömmek zorunda kaldık. Annem şimdi kemiğe dönüştüğünü söylüyor.
Столько девушек гораздо младше меня уже замужем, и мама говорит, что мне надо принимать решение.
Benden genç tüm insanlar evli ve annem biriyle hayat kurmamı söylüyor.
Если не считать кривого шрама и пары месяцев на костылях, врач говорит, что со мной всё будет хорошо.
Yaralardan ve birkaç aylık koltuk altı degneginden sonra, doktorlar iyi olacagimi soyluyor.
Вы все в комнате для присяжных, и Эмма говорит, что не верит тому, что Чэд виновен.
Hepiniz jüri odasındasınız ve Emma Chad'in yapmadığını düşündüğünü söyledi.
Мой сын проблемный и слишком безмозглый, но я знаю когда он врет, а когда говорит правду.
Oğlum sorunlu ve aptal biridir ama yalanı veya doğruyu söylediği an anlarım.
И о чём это говорит?
Ne anlama geliyor bu?
И тот факт, что вы сегодня остались, что вы боретесь с этими проблемами, много говорит мне о том, кто вы есть.
Bugün burada kalmış olman ve uğraştığın bu meseleler,... bana göre senin gerçekten kim olduğun hakkında bir şeyler söylüyor.
И что это нам говорит?
Ne öğrendik şimdi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]