И знаете traducir turco
7,125 traducción paralela
Теперь он ненавидит меня всей душой, и знаете, как я себя из-за этого чувствую?
Cesaretim yüzünden benden nefret ediyor. Sence kendimi nasıl hissediyorum?
И знаете, что хуже всего?
Daha kötüsü ne biliyor musun?
И знаете, что?
Bir şey diyeyim mi?
И знаете, что еще?
Bir şey daha var.
Да. И знаете почему?
Sebebini biliyor musun?
Она так делала. И знаете, что? Она бы пошла и дальше.
Biliyor musunuz, daha ileri de giderdi.
И знаете, что я обязан спросить.
Bunları sormak zorunda olduğumu biliyorsun.
Потому что я сижу здесь, смотрю, как вы смотрите на меня, и моё чутье говорит, что вы в точности знаете, что здесь происходит.
Karşımda oturmuş bana bakıyorsun ve içimden bir ses burada ne döndüğünü bildiğini söylüyor.
Люди повсюду узнают об этом, и знаете что?
İnsanlar bu haberleri duyacaklar ve n'olacak biliyor musunuz?
Вы не знаете, что он сказал мне, что любит меня, но что он не хотел семью и детей.
Beni sevdiğini ancak bir aile olmak istemediğini söylediğini bilmiyorsunuz daha ben bir çocukken hem de.
Знаете, у нас тут вышла небольшая заминка со столиком, и я...
Rezervasyonda ufak bir aksilik çıktı da, onu halletmeye çalışıyoruz.
И, как вы все знаете, не люблю ни с кем делить туалет.
Ve hepinizin de bildiği gibi, lavabomu paylaşmayı sevmem.
И потом я кладу ногу на ногу, знаете, вот так
Bacaklarımı böyle üst üste atardım.
Знаете, мне всегда говорили, что "Харрисон и Рид" – убийственная фирма.
Harrison Reid'in her zaman can alıcı bir hukuk firması olduğunu duymuştum.
Вы знаете только то, что я вам показал. И этот факт не даст вам спасть по ночам.
Sadece sana gösterdiğim kadarını biliyorsun ve bu gerçek, seni geceleri ayakta tutmalı.
Вы знаете кого-то, кто был замешан и находился не в Тунисе?
Tunus'ta olmayıp da bu operasyonda olan kimseyi biliyor musunuz?
- Я знаю, что, и вы знаете, я очень благодарна за все что вы делаете для меня. - Тогда и веди себя подобающе.
Üzgünüm, Camille.
Вы знаете, у всех нас есть придерживаться одной и той же истории. - Я знаю.
Biliyorum, dedim ya.
Подсветкой, знаете, на зданиях и всяким таком.
Aydınlatma, bilirsiniz, binalar için falan.
И, как вы знаете, она только недавно вышла из психиатрической клиники, после совершения поджога и нападения при отягчающих обстоятельствах.
Ve bildiğiniz gibi kundaklama ve saldırı suçlarını işledikten sonra ruh sağlık merkezinden serbest bırakıldı.
Тут, знаете, была такая история, и, может, её рассказали только чтобы набить цену, но когда я покупал эту землю, меня заверили, что однажды тут разбивал лагерь сам царь Давид.
Burayla ilgili bir hikaye var. Muhtemelen fiyatı şişirmek için bir yöntemdi ama bu araziyi aldığımda bana, Kral Davud'un eskiden burada kamp yaptığı söylenmişti.
Ох, Вы знаете двор Валуа и тех, кто там служит.
Oh, Valois'i ve orda çalışan hizmetçileri tanıyorsun.
И даже эта цена меньше, чем потеря близкого человека. Но откуда Вы знаете, кто действительно умирает?
Eğer bir bedeli varsa, bu bir sevdiğinin ölümünden daha az önemlidir.
И я надеюсь, вы все знаете, как я ценю ваше участие...
Ve hepinizin katılımını ne kadar önemsediğimi biliyorsunuz umarım.
И я даже уверен, что вы уже знаете, кто жертва.
Eminim maktulün kim olduğunu sezebiliyorsunuzdur.
А вы и вправду знаете Библию, агент Обри.
İncili çok iyi biliyorsunuz, Ajan Aubrey.
Нам интересно, знаете ли вы кто это может быть и зачем ему это.
Bunu yapan kişiyi tanıyor olabilir misiniz diye sormak istedik.
Ну, мы здесь, потому что Уинстон наш лучший друг, как вы знаете, и... мы волнуемся за него.
Buraya geldik çünkü Winston bizim en iyi arkadaşımız ve...
Значит, у вас куча денег и есть много на что потратить свое время, а не просто рисковать своей головой ради людей, которых вы не знаете.
Yani tanımadığın insanlar için kendini tehlikeye atmaktansa canının istediğini yapabilecek miktarda paran var.
Вы знаете, я действительно не думаю о том, чтобы опять начать пить, но, должен вам сказать, я был на свидании на прошлых выходных, и...
Biliyor musunuz aslında artık içki içmeyi aklımdan pek geçirmiyorum ama şunu söylemeliyim, geçen hafta bir randevum vardı ve...
Я думая, вы двое, прекрасно знаете, что тут происходит и упорно это скрываете.
Bence ne olduğunu tam olarak biliyorsunuz ama saklıyorsunuz.
И надо полагать, г-н Хаторн, вы знаете, что такое Божья воля
ve herhalde bay Hathorne, tanrının ne istediğini biliyor.
- Я и не думал, что знаете.
- Olduğunu sanmıyordum zaten.
Я нашёл этот шкаф и, ну вы знаете, закрылся там
Erzak dolabını buldum ve o zamandan beri oradaydım.
Знаете, раз уж мы подняли эту тему, и я рад что вы это затронули...
Bu konunun açılmasına çok memnun oldum.
Знаете, а может я и не буду так сильно по вам скучать.
- Belki de sizleri düşündüğüm kadar özlemeyeceğim.
- Вторая половина моей жизни куда веселее первой и это хорошо, потому что, половина из популярных детей в школе, ну, вы же знаете....
Hayatımın ikinci kısmı... ilkine göre daha eğlenceliydi. Bu yolu tercih ederdim, çünkü okuldaki popüler çocukların yarısı,
Кто тайком оплачивает ваши счета за воду и электричество? Знаете что? Только благодаря Донне вас еще не выселили!
Ceza almadıysanız bunun tek sebebi Donna'dır!
Знаете, даже когда ваш мир останавливается, мир вокруг вас продолжает двигаться вперед и вы тоже.
Senin dünyan dursa bile etrafındaki dünya ilerlemeye devam ediyor. Sen de devam edeceksin.
Я не знаю, кто вы и откуда это все знаете, но, может быть, вы правы.
Kim olduğunu ya da bunları nasıl bildiğini bilmiyorum. Ama belki de haklısındır.
Знаете, я никогда и не узнаю.
Bunu bilme fırsatın olmuyor hiç.
знаете ребят, которые свистят вот так * вссссс *, или типа того и собака прыгает в кузов, и потом они где-то оттягиваются, потому что они такие крутые.
Havalı ıslık çalan tipleri bilir misiniz? Neyse işte. Köpek arabaya atlar, sonra bir yerlerde kızları götürürler çünkü çok havalıdırlar.
Думаю, пришёл черёд нашей первой официальной жертвы, вы все знаете и любите бедного мальчика-богача, родителей которого убили в переулке, моего любимого добровольца.
Bence gecenin ilk resmi kurbanı için vakit geldi. Hepiniz zavallı zengin çocuğu bilir ve seversiniz, ebeveynleri ara sokakta öldürülen ve benim en sevdiğim gönüllüm.
Вы же знаете, что с помощью простых мнемонических приёмов можно достичь ёмкости памяти, эквивалентной фотографической и даже эйдетической памяти?
Dava dosyalarına ipucu bırakıldığında, o ipuçlarının o grafiğe, hatta eidetik hafızaya eşit bir anımsama kapasitesi yaratabileceğini biliyor muydun?
Детективы слишком заняты поцелуями и обжиманиями, но знаете что?
Dedektifler birbirlerine "Fransız" yapmakla meşgullermiş ama ne var biliyor musunuz?
И откуда вы это знаете?
- Sen nereden biliyorsun bunu?
Как вы знаете, у неё отошли воды и была парочка схваток.
Yani, suyu geldi işte, birkaç tane kasılma geçirdi.
Ну... слушайте, все вы тут знаете, какая особенная у Кэт и Винсента любовь, верно?
Dinleyin burada olan herkes Cat ve Vincent'ın aşkının ne kadar özel olduğunu biliyor, değil mi?
И я это все к тому, что Винсент - самый счастливый парень на свете, ведь он нашел того, кто, ну знаете... готов оставить в прошлом его ошибки.
Ama demek istediğim Vincent dünyadaki en şanslı adam çünkü geçmişteki hatalarını görmezden gelen birisini buldu.
Умоляю вас, вы не знаете, кто такой Лиам и что он может сделать.
Sana yalvarıyorum Liam'ın kim olduğu ve neler yapabileceği konusunda hiçbir fikriniz yok.
Знаете, я подцеплю к той арке трос и повергну её на землю.
Sanırım o kemere bir kablo bağlayacağım ve onu yerle bir edeceğim.
и знаете что 297
и знаете почему 65
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
и знаете почему 65
знаете ли вы 450
знаете 22884
знаете её 19
знаете ли вы что 25
знаете ли 1103
знаете почему 146
знаете друг друга 21
знаете кого 35
знаете что это 18
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знаете это 17
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаю 581
знаете об этом 18
знаете ли вы кого 24
знаете что 3502
знаете его 78
знаете это 17
и знаешь что 1009
и знаешь что еще 30
и знаешь 1658
и знаю 581