И каждый traducir turco
7,768 traducción paralela
Я встречал Тео Пембертона несколько раз, и каждый этот раз можно описать как мучительный.
Theo Pemberton ile birkaç defa kapıştım. ve her birisi için "üzücü" diyebilirim.
"Блонди", "Милашка", и "Супер-попка", так меня называл почти каждый командир, который у меня когда либо был.
Çünkü neredeyse bütün komutanlarım bana "Sarışın", "Güzelim" "Şeker kız" gibi isimler takardı.
И каждый ведёт лишь к обострению.
Ve her biride tamamen gerginliği artırıyor.
Каждый день ходит на работу, и выпивает пару бутылок вина почти каждый вечер.
Her gün işe gidiyor ve neredeyse her gece birkaç şişe şarap alıyor.
О, да, и каждый заслуживает трофей просто за то, что пришел, И каждый "Кикстартер" имеет цену.
Tabii ve herkes geldiği için bir ödülü hak ediyor ve herkesin Kickstarter'ı faydalı oldu.
И каждый раз, когда они убивают кого-то из нас...
Bizden birini her öldürdüklerinde...
Сначала вы и жители Честерз-Милл сосредоточились на выживании, так как были отрезаны от остального мира и имели ограниченные и быстро уменьшающиеся ресурсы, ситуация усугублялась экологическими катастрофами, угрожавшими городу почти каждый день.
İlk başta, Chester's Mill halkı olarak dünyadan kopmuş halde, sınırlı ve tükenen kaynaklarınızla ve kasabada her gün problem oluşturan ekolojik problemlerle hayatta kalmak için mücadele ettiniz.
Как вы знаете, конкурс талантов состоится в эту пятницу, и каждый год мы приглашаем знаменитость в качестве ведущего шоу.
Bildiğiniz üzere PBA'in yetenek yarışması bu Cuma olacak ve her yıl sahneye performans sergilemesi için bir ünlü çıkarırız.
И каждый раз одно и то же - жалобы учеников.
Öğrenciler şikayetçi oluyordu.
Он дважды попадал к нам и каждый раз уходил.
İki kere elimizdeydi ve onu iki kere bıraktık.
Каждый образец и сшивание - разные вещи.
Her denek ve ilmek farklı.
Каждый клочок бумаги, фотография, книга, Флэш-накопитель, и даже пыль Все будем твоим.
Her kağıt, fotoğraf, kitap, hafıza aygıtı ve toz yumağı parçası senin olacak.
Еще кое-что интересное – история браузера стиралась каждый день примерно в одно и то же время.
İlginç bir şey daha var : Tarayıcı tarihçesi her gün neredeyse aynı saatte temizleniyormuş.
и всем общинам этой страны, где полиция дает вам почувствовать, что вы не важны, мы все важны... каждый из нас.
Polis size önemsizmişsiniz gibi hissettirebilir. Ama önemliyiz. Her birimiz.
Они берут то, что хотят, и без проблем разворачиваются задом к людям, которые дали им это, людям как я, которые идут на работу каждый день, целуют на прощание своих жен и детей, и едут за 40 миль в город, где все
Bir şeyi istedikleri zaman alırlar ve istediklerini veren insanlara sırtlarını dönmekte bir sorun görmezler. Benim gibi insanlarsa her gün botlarını giyiyor, evdekilerle vedalaşıyor ve şehrin 40 mil uzağına küçük çocuklar dahil herkesin onlara düşman gibi baktığı bir yere gidiyorlar.
Каждый день в течении семи лет я позволял себе быть униженным и ненавидимым этими людьми, чтобы защитить их от самих себя.
Yedi yıl boyunca her gün, onları kendilerinden korumak için bana saygısızlık etmelerine, benden nefret etmelerine izin verdim.
Каждый день я просыпался и помнил, и должен был собирать себя по кусочкам.
- İyi mi? Ameliyat işe yaradı mı? Onu görebilir miyim?
Сойдемся на административном правонарушении и вернёмся каждый к своей работе.
Suclamayı kabahat olarak azaltalım ve ikimizde gercek isimize donelim.
Давайте для начала пройдёмся по кругу, и пусть каждый громко скажет свой общий уровень стресса.
Öncelikle hızlıca sıkıntı sayılarınızı söylemenizi istiyorum.
Ну, мы проводим вместе каждую ночь, и, очевидно, каждый день.
- Noel'den beri. - Birlikte yaşamaya mı başladınız? - Hayır.
То есть, и как только ты каждый день ее не убиваешь?
Yani, onu her gün nasıl öldürmüyorsun?
Не считая того, что каждый раз когда ты стоишь на красный, И подъезжает машина, и выталкивает тебя на перекресток И затем, через бочину из тебя вытряхивают всё говно.
Her kırmızı ışığa geldiğinde arkadan gelen bir arabanın seni kavşağa itmesi sonucu hurda olmadığın zamanlar hariç.
Пока каждый атом и молекула В твоем теле разрушаются? Э, нет.
Vücudundaki her molekül ve atom yol olurken mi?
Теперь округлите спину, встаньте на пол, и начинайте медленно сворачиваться, чтобы прочувствовать каждый позвонок.
Şimdi sırtınızı bükün, ayaklarınızı yere koyun ve yavaşça kalkmaya başlayın. Omurganız yavaş yavaş açılsın.
Прежде чем стремиться нанести вред нашей семье, учтите, мой любезный судья, каждый корабль в порту принадлежит мужу, и земля в тысячу миль.
Bunu ailene zarar gelmeden önce düşünmelisin benim çiceği burnunda yargıcım.
Так же как и в любом другом колледже, каждый пятый студент Векслера просто исчезает или переводится посреди ночи.
Diğer tüm üniversiteler gibi, beş Wexler öğrencisinden biri gecenin bir yarısında kaybolup gider.
Это как придорожный мотель, когда не каждый может заправиться, и улепетывает в Замок Корф в Дорсете.
Jetini alıp Dorset'deki Corfe Şatosu'na gidemediğinde kaçamak yapılan yol kenarı motelleri gibi.
У Дориана был его портрет, нарисованный и затем магическим образом каждая выходка, каждый грех, который Дориан совершал перемещался на полотно давая ему вечную молодость, не смотря на его действия.
Sonra Dorian'ın işlediği tüm günahlar, yaptığı bütün kötülükler büyü sayesinde portreye transfer edildi. Bu da ona ne yaparsa yapsın sonsuz bir gençlik bahşetti.
Она - человек, такой же как и все мы, с недостатками и прочим, а не какой-то непогрешимый суперкоп, который каждый раз стремиться спасти положение.
O da hepimiz gibi hatalarıyla kusurlarıyla bir insan her defasında ani bir saldırıyı önleyip günü kurtaran bir süper polis değil.
Знаете, когда я был в молодёжном оркестре и мы опаздывали... то Маэстро Ривейра, вы знаете Маэстро Ривейру... он кидал в нас палочку, каждый раз как опоздаем.
Ben genç orkestrasındayken şefimiz... Maestro Rivera'ydı hepiniz tanıyorsunuz. Geç kaldığımız zaman kafamıza baton atardı.
Каждый день в одно и то же время я обедал, даже когда не было еды, даже если не знал, сколько времени.
Yemek olmasa bile, saatin kaç olduğunu bilmesem bile her gün aynı saatte öğle yemeği yiyordum.
Я не могу быть там и видеть тебя каждый день.
Burada olsam bile seni her zaman göremiyorum
Быть отличницей 10 лет, проводить лето, строя дома, таскать виолончель в школу каждый день, написать идеальное эссе и ради чего? !
10 yıldır hiç durmadan A al yazlarını ev inşa ederek geçir çellonu her gün okula götür mükemmel bir yazı yaz ve karşılığında ne olsun?
Тебя бьют каждый день. И всё равно хочешь стать магом?
Her gün dayak yiyorsun ama yine de sihirbaz mı olmak istiyorsun?
Каждый раз перед сном... я молилась Небесам. Пусть не наступит завтра ". И так каждый день...
Otuz dokuz gün süren bu seyahatte yatağa girmeden önce her gece ertesi gün gelmesin şuracıkta öleyim diye dua ettim.
Каждый раз, когда ты говорил самообличительную правду перед этой редколлегией, они похлопывали тебя по спине и прикрываясь хихикали.
Yayın kuruluna, kendini aşağılayarak her doğruyu söylediğinde hepsi sırtını sıvazladı ama sonra hepsi arkandan kıs kıs güldüler.
Тидуелл унаследовал бизнес и выходил в море каждый месяц.
İş Tidwell'e miras kalmış ve o zamandan beri de geziyor.
Есть только одно бесконечное отмечание дня рождения где каждый получает подарочный набор, и ни одному родителю не удается соскочить по легкому.
Sadece bir tane sonsuz doğum günü kutlaması var ve onda da herkes sürpriz poşetleri alır ve hiçbir ebeveyn işin kolayına kaçamaz.
Да, думаю, только я и однорукий бандит в Моронго, каждый субботний вечер до скончания веков.
Morongo'da her Cumartesi gecesi mekan kapanana kadar şu tek kollu haydutla beraber oturacağım sanırım.
Она месяцами приходит сюда каждый день и оставляет одну красную розу.
Aylardır her gün buraya gelip bir tane kırmızı gül bırakıyor.
Да, а у меня рак, и я езжу к ней каждый месяц.
Ben de kanserim ama her ay ziyaretine gidiyorum.
Мне очень жаль, что тебе пришлось столько пережить, но в случае нападения вотанов нам потребуется каждый пистолет, ружьё и колёса, какие только есть.
Başına gelenler için gerçekten üzgünüm ama Votan Birliği bize saldırırsa, elimizdeki her silaha tüfeğe hatta sapana bile ihtiyacımız olacak.
Его имя было кардинал Рец И этот кардинал, так или иначе, Писал что каждый момент в истории имеет решающее значение.
Onun ismi Kardinal de Retz, ve bu kardinal, şu veya bu sebeple, dünyada her anın bir karar anı olduğunu yazdı.
Хакеры определенно займутся твоим компьютером и обыщут каждый байт.
Hackerlar muhtemelen bilgisayarını didik didik edecektir.
Не мог не послушать, и не каждый день что один слышит что-то так редко как лекарство от вампиризма.
... dinlememe engel olamadım. Vampirliğin tedavisi gibi nadir bir şeyi her gün duymuyorsun.
Может Бог любит пошутить, а может его и вовсе нет, может быть жизнь - это то, чтобы каждый день быть преследуемым злой гориллой, пока не умрешь.
Belki Tanrı bizimle dalga geçiyordur, belki aslında Tanrı yoktur belki de hayat ölene dek her gün kızgın bir goril tarafından düzülmek demektir.
Убедите его в этом, мисс Поуп, и отработаете каждый пенни, который он вам платит.
Onu buna ikna edin Bayan Pope, Yoksa kazandığı her penny'i size ödeyecektir.
Каждый день ты должна делать выбор между чем-то жестоким, что ты не можешь выносить, и чем-то отвратительным, что вызывает у тебя омерзение.
Hergün bir çok karar alıyorum. İçlerinde çok kötü şeylere sebep olanlarda var. Bu benim lanetim.
И все потому что каждый в этой комнате решил поступить не так, как просто, а так, как правильно.
Çünkü bu odadaki her birimiz aldığımız kararın sonuçlarının kolay olmadığını biliyoruz. Ama doğru olan bu.
Если я стану сенатором, буду каждый вечер приходить домой и рассказывать президенту о своем дне, как и он мне рассказывает, когда приходит домой.
Senatör olduğumda, her akşam evlerinize geleceğim ve başkanla günümün tamamını bu konuyu konuşarak geçireceğim. Aynı sizin evinizde konuşuyormuş gibi.
Каждый раз когда я ходил к Джо, он все глубже и глубже проникал в мою голову а перед смертью, он заставил меня признать кое что, те вещи, которых...
O hapishaneye her gittiğimde, Joe kafamın içine daha çok girdi ve ölmeden önce, bana bazı şeyleri kabul ettirdi benimle ilgili bir şeyleri...
и каждый раз 300
и каждый день 43
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
и каждый день 43
каждый день 1334
каждый раз 3198
каждый 574
каждый день в 16
каждый день одно и то же 17
каждый вечер 133
каждый день что 21
каждый сам за себя 87
каждый месяц 62
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72
каждый за себя 37
каждый год 222
каждый из нас 82
каждый шаг 28
каждый час 68
каждый человек 45
каждый момент 20
каждый понедельник 24
каждый из вас 72