И после traducir turco
13,508 traducción paralela
Если ты не против, я хотел бы знать, где был ты за час до и после тех убийств.
Sorun olmazsa cinayet sırasında ve sonrasında neredeydin?
Дайте мне все записи, что у вас есть до 7 и после 10.
Elindeki tüm görüntüleri bana ver... 19 : 00'dan önce ve 22 : 00'den sonra her şey.
И после каждого ужина неделю на сосисках и фасоли.
Ayrıca akşam yemeğine harcadığımız para yüzünden bir hafta sosisli fasulye yeriz.
И он расстроился, что я не сказала ему раньше и... затем, мы не особо разговаривали после этого.
Ona daha önce söylemediğim için bana çok kızdı... ve sonrasında da fazla konuşmadık zaten.
И он выглядел, как раскрученная топ-модель, поэтому он и закрылся через две недели после твоего ухода.
Ve bir manken tarafından dizayn edilmiş gibiydi. Bu yüzden de sen gittikten iki ay sonra kapandı.
Я могу принести карандаши И после обеда ты дорисуешь.
Gidip kalemlerini getireyim, yemekten sonra resmi bitirirsin.
Моя мама работала на нескольких работах, и после школы я был предоставлен самому себе.
Annem birkaç işte çalışırdı o yüzden içeri okuldan sonra kendim girerdim.
И после смерти он является тебе, чтобы выказать своё великое неудовольствие.
Cengiz, huzursuzluğunu göstermek için rüyalarına giriyor.
После этого ты станешь королем Уэссекса и Мерсии.
Bundan böyle Wassex ve Mercia'nın kralı olacaksın.
Иди, ешь и пей после долгого путешествия, Торхолл.
Uzun yolculuğunun ardından git yiyip iç, Thorhall.
Все, кто учился в Хайленд Холл с Дюком, все, кто учился там после, где они сейчас и чем занимаются.
Duke ile birlikte Highland Hall'a giden herkes o zamana kadar orada olan herkes şu anda ne yaptıkları ve nerede oldukları.
И тогда после твоей смерти я буду самым сильным.
Böylece, seni öldürdüğümde en güçlü ben olacağım.
Лео Стакс и Эдвард Хьюм, всё ещё остаются на свободе, после побега из тюрьмы Пайн-Крик, произошедшего во время бунта, вспыхнувшего во время отключения электричества 3 дня назад.
Pine Creek cezaevinden kaçan ikili cezaevinde ayaklanmaya sebep oldu. Olay üç gün önce şehirdeki elektrik kesintisi sırasında gerçekleşti.
Ну, после всего произошедшего... с сеньором Галеано и сеньором монкадой... люди нервничают, понимаете?
Bay Galeano ve Bay Moncada ile yaşananların ardından insanlar endişeliler. Anlıyorsunuz ya?
И только посмейте после этого... выдвигать эти... ваши ужасные обвинения.
Şimdi şu o iğrenç iddialarınızı bir kez daha tekrarlayın.
После смелого и исторического шага республиканцев, сенат сегодня изменился.
Cumhuriyetçilerin bu cesur ve tarihi hamlesiyle birlikte senatoda yönetim değişikliği oldu.
Его квартира была вверх дном, и он не был на работе после смерти Кейт.
Dairesi dağınıktı ve Kate öldüğünden beri işe gelmedi.
Это потребовало стального характера, как и все остальное после этого.
Bunun için sağlam yürek gerekiyordu. O zamandan beri de yapmak zorunda olduğumuz her şey için de gerekiyor.
Что защитить тебя после происшествия с Элисон и Эмбер.
Sırf seni savunmak için. Allison ve Amber'la yaşadıklarınızdan sonra yani.
А после ты должен вернуться в больницу и делать свою работу.
Ondan sonra hastaneye dönüp işini yapmalısın.
И, к счастью, всего через 36 часов после того, как любые коммуникации внутри кордона были прекращены, панику удалось подавить.
Ve maalesef ki, kordonun içindeki iletişimin, kesilmesinden 36 saat sonra, panik azaldı.
Сразу же после схватки мета-человек, создающий землетрясения, оставил горожан в смятении и мыслях о месторасположении Флэша.
Reklamlardan sonra deprem yapan meta-insan vatandaşları merağa ve korkuya düşürdü. Flash nerede?
Ты сидел вот здесь пять лет назад, после отставки Мэддокса, и говорил мне, что ни за что, ни за что на свете не станешь претендовать на пост шерифа.
Beş yıl önce Maddox emekli olduğunda, orada oturup bana asla ama asla şeriflik için adaylığını koymayacağını söylemiştin.
И говорю вам, он был мертвецки тихим, пока мы шли с ним, а после он сказал мне это :
İnanır mısınız, üzerine ölüm sessizliği çökmüştü. Bu olaydan sonra bir araya geldiğimizde, bana dedi ki " Senin adına sevindim.
После того, как я его ударил, он лежал на земле и улыбался.
Ona vurduktan sonra, yerde uzanmış bana gülüyordu.
Сразу после того, как вернемся домой и примем душ.
Eve gidip biraz dinlendikten sonra tabi.
И я послушаю ее, сразу после того как расскажу, что я принимал роды.
Bunların hepsini duymak istiyorum, ama sana az önce bebek doğurttuğumu söyledikten sonra.
На следующий день после объявления у стен Кларенс-Хауса стали собираться люди, которые хотели увидеть и подбодрить ее.
Bu duyurudan sonra insanlar onları görüp destek vermek için Clarence Evi'nin etrafında toplandı.
После того, как наши мужчины ушли и начали приходить солдаты, мы взяли столько, сколько смогли унести из Эпарси.
Erkeklerimiz gittikten, ve askerler gelmeye devam ettikten sonra, Eparcy'den taşıyabileceğimiz kadarını yanımıza aldık.
После того, как твой отец ушел и ты не вернулся...
Baban ayrıldıktan sonra ve sen de geri gelmediğin için...
После проведения нескольких сравнительных данных выяснилось, что ты, Обратный Флэш и Зум двигаете ногами практически с одинаковой скоростью.
Bazı bilgilerin üstünden geçtim, öyle görünüyor ki sen, Reverse Flash, ve Zoom ayaklarınızı aynı hızda hareket ettiriyorsunuz.
Слушай, после того, что сделал этот монстр, я хочу остановить Джея так же сильно, как и ты...
Bak, o canavarın yaptıklarından sonra, Jay'i durdurmayı bende senin kadar istiyorum ama...
Каждой праздник подходит к концу и оставляет после себя одиноких людей которые ищут следующую вечеринку.
Her partinin bir sonu olmalı ve geride bırakılmalı yalnız insanlar bir sonraki partiye gitmeli.
Каждая вечеринка подходит к концу и оставляет после себя одиноких людей.
Her partinin bir sonu vardır ve geride kalanlar yalnız insanlardır.
Я вернулся после многолетней службы стране, и так меня встречают?
Yıllarca bu ülke için savaştıktan sonra eve geliyorum evde böyle mi karşılanacağım?
Мэттью дождался его после школы и надрал ему задницу.
Matthew da okul çıkışını bekleyip çocuğun ağzını burnunu yamultmuş.
Свидетель восстанавливается после ранения. И этой записи достаточно, чтобы провести слушание, судья.
Tanık hâlâ iyileşme sürecinde ve 911 araması bile bu davanın açılmasına yeterli efendim.
После Сэма я только этого и хотел.
Sam'den sonra yapmak istediğim tek şey bu.
Как и все женщины, с кем я была после того, как ты сбежала, как напуганная девчонка.
Sen çocuk gibi korkup kaçtığından beri beraber olduğum kadınlar da öyle diyor!
Я не могу стоять в стороне, после всего, что ты сделал, и позволить ему это сделать.
Bunca yaptıklarından sonra onun böyle yakasını kurtarmak istemesine tahammül edemiyorum.
Но проблема заключается в том, что после каждой затяжки. Я нахожу, что называть тебя сэром все смешнее и смешнее.
Sorun şu ki, bu esrarı her içişimde seni hep daha komik ve eğlenceli bulacağım.
Знаешь, ты можешь обжарить и съесть её после рождения.
Daha sonra da tavada kizartip yiyebilirsin onu.
Потом он ходил в другие места, где я пела, после мы разговорились и...
Sonra başka yerlerde de beni dinlemeye geldi sahne sonraları konuştuk ve...
После того, как ты заставил меня слезть с твоего велика и идти пешком?
Beni bisikletten indirip eve kadar yürüttükten sonra mı?
У меня было место в первом ряду после избрания Уокера, я видела всю ложь и предательства, и я помогала вам.
Walker'ın ofise adım attığı günden beri her şey gözümün önünde gerçekleşti. Bütün o yalanlar, ihanetler ve ben sana yardım ettim.
После перерыва - первые в истории совместные дебаты между кандидатами в президенты и вице-президенты.
Başkan adayları ve başkan yardımcıları arasındaki tarihteki ilk eşzamanlı münazara birazdan devam edecek.
Нам стало спокойнее после освобождения Кэролайн и Мелиссы Миллер.
Caroline ve Melissa Miller'ı sağ salim kurtardık.
После того как стрелок обстрелял эту площадь, он вышел из машины и выпустил ещё одну очередь ему в грудь.
Bir nevi. Hedef bu adammış. Saldırgan alanı temizledikten sonra arabadan çıkıp, mermileri adamın göğsüne boşaltmış.
Мисс Шоу, после тщательного изучения вашего дела, Офис Профессиональной Ответственности признает вас виновной в нарушении профессиональной этики и в злоупотреблении полномочиями.
Bayan Shaw, davanızın incelenmesinin ardından Mesleki Sorumluluk birimi tarafından görevi idare edememekten ve yetkiyi kötüye... kullanmaktan suçlu bulundunuz.
И через час после конца игры, пятеро фанатов "Гигантов" подрались с четырьмя фанатами "Патриотов",
ve maçın bitmesinden bir saat sonra, beş Giant taraftarı
И они знали, что после того, как меня спасут, меня доставят в Куантико на допрос.
kurtarıldıktan sonra sorgulanmak için, Quantico'ya götüreleceğimi biliyorlardı.
и последний раз 18
и послезавтра 39
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и послезавтра 39
и последний 65
и после того 292
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и после этого 117
и последним 17
и после всего 68
и последний вопрос 50
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
и последний вопрос 50
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последний раз 773
последнее 1298
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
после школы 107
последние 467
последнего 20
последние новости 77
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509
после школы 107
последние 467
последнего 20
последние новости 77
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после этого 574
после всего 1509