И после того traducir turco
3,022 traducción paralela
И после того ада, через который провел меня Конрад, я начинаю жалеть, что сошла с того самолета.
Conrad'ın bana çektirdiği cehennem hayatından sonra o uçağı terk ettiğime pişman oldum.
И после того, как я получу эти ответы...
Tüm cevapları aldıktan sonra...
И после того как я получил пачку денег, которые ты достал из своего нижнего белья, я сказал себе : "Это - человек. которому я могу доверять"
Çamaşırının içinden çıkarttığın parayı aldığımda o an kendi kendime dedim ki bu adam güvenebileceğim bir adam.
И после того, как мы закончим с экипировкой, почему бы тебе не встретиться с масонами, пока я буду забирать пистолет Корбина - из участка.
İşimizi bitirdikten sonra ben Corbin'in pompalı tüfeğini polis merkezinden alırken sen de Masonlarla buluşsana.
И после того, как он это у вас спросил, он вам угрожал увольнением?
Size bunu sorduktan sonra, sizi kovmakla tehdit etti mi?
Если у сенатора и Сьюзика есть какая-то договоренность и сенатор испугался после того как ему уже заплатили, Сьюзик бы не обрадовался.
Senatör'le Susic'in anlaşması varsa ve Senatör parayı aldıktan sonra korktuysa Susic bundan memnun olmamıştır.
После того, как ты опустишь пистолет и мои люди убьют тебя, США найдет счет с твоим именем на нем.
Silahını çektiğin anda adamım seni öldürecek ve ABD üzerinde ismin yazan bir hesap bulacak.
После того, как он подпишет, вы привезёте мальчиков и пулю.
Uygun bulduğunda, çocuklar ve mermi ile benim ofisime gelirsiniz.
И учитывая, что мой "друг" слился после того как поцеловал меня, а твоего "друга" мы видели последний раз на вечеринке в честь тайного общества "вампиро-ненавистников".
Ve de benim arkadaşım beni öptükten sonra hiç ortalıkta görünmediğini ve seninkinin de en son vampir düşmanı gizli bir topluluğun çay partisinde görüldüğü düşünülürse... Augustine, değil mi?
И я отвечаю : "Слушай, я не буду с тобой тут сидеть и есть твоё яичное чудо, после того как ты оскорбила моего жениха, которого я люблю больше жизни".
Ben de "Sen dünyadaki her şeyden daha çok sevdiğim nişanlımı küçük düşürdükten sonra oturup seninle omlet yemeyeceğim" dedim.
И что случилось после того, как вы покинули бар?
- Bardan çıkınca ne oldu?
После того, что произошло, ты - соучастник, и это плохо.
Bu olaydan sonra bir suç ortağısın, bu da oldukça kötü.
Чтож, она выростила меня и брата после того как отец бросил нас, так что все что я знаю я выучила от нее, включая как сделать беспорядок
Beni ve abimi o yetiştirdi babam bizi sepetledikten sonra, bu yüzden bildiğim her şeyi ondan öğrendim, ortalığı birbirine katmak da buna dahil.
Ведь ты знаешь, как я тебя ненавижу, и вряд ли ты чувствуешь ко мне что-то иное, особенно после того, как узнал про Брюссель.
Senden nefret ettiğim çok açık değil mi? Senin de bana karşı sempati duyduğunu pek söyleyemem hele ki Brüksel olayını duyduktan sonra.
Если рекрутер, такой как Мэсси, решит, что Джейсон весьма хорош, а это так и есть, с ним подпишут постоянный контракт, чтобы у него было место в команде после того, как он начнет учится.
Eğer Massey gibi bir gözlemci, Jason'ın yeterince iyi olduğunu düşünürse, ki iyi, onunla bağlayıcı bir anlaşma imzalarlar, böylece mezun olduktan sonra takımda yeri olabilir.
Ужасными, потому что после нескольких нормальных дней она могла принять столько наркоты, что принимала меня за того, с кем она рассталась, и выгоняла меня оттуда, что на тот момент мы считали своим жильём.
Berbattı çünkü birkaç günlüğüne ayık olurdu, ama sonra kafası öyle iyi olurdu ki, beni ayrıldıklarından biriyle karıştırıp kaldığımız yer neresiyse, oradan kovardı.
Да, полагаю, вы сменили имя сразу после того, как убили Марка Брукса и похитили его сына.
Evet, tahminimce Mark Brooks'u öldürüp oğlunu kaçırmanızdan hemen sonra adınızı değiştirdiniz.
Я влюбился в тебя на мосту троллей, после того, как ты меня ограбила. и ударила камнем по голове.
Sana, beni bir trol köprüsünde soyup kafama bir taşla vurduktan sonra aşık oldum.
случайно столкнешься с ним. Ты хочешь, чтобы я приползла обратно к моему одержимому преследователю которого я только что оставила в слезах, после того как сказала ему убраться из моей жизни навсегда, и попросила продать нам песню?
Artık hayatımdan çıkmasını söylediğim için ağlattığım hastalıklı sapığıma sürünerek geri dönüp şarkısını satın almak istediğimi mi söyleyeyim?
Я не считаю, что в этой кампании должны иметь место личные нападки, вот почему после тщательного размышления я решила высказаться против того, как обсуждаются в средствах массовой информации моя семья и я сама.
Vicdan muhasebesi yaptığımda, bu kampanyanın kişisel saldırılarla sürmesi gerektiğini düşünmüyorum. Medyada olan gelişmelerden sonra, ben ve ailem hakkında konuşmaya zorlandım.
После того, как Джо затих, я потягивал пиво у бассейна, и бутылка разбилась.
Joe uyuduktan sonra havuzun orada bir bira içtim ve şişesi kırıldı.
После того, как ты бросил меня, Марк из Шкафопии все уши мне прожужжал и потом сказал, что я похожа на Хайди Клум, что и так очевидно.
Beni ekmenden sonra, Dolapya'dan Mark başımı şişirdi ve Heidi Klum'a benzediğimi söyledi.
И она упомянула, что вскоре после того, как Хейли приехала в Нью Йорк, ваш муж включил ее в завещание. Мы обсуждали это.
Haley New York'a geldikten kısa süre sonra kocanızın vasiyetine kızını da dahil ettiğinden bahsetti.
Бред Фанте нанял девушку и попросил ее приехать поздно вечером "после того, как дети свернутся калачиком в своих кроватках".
Kızı kiralayıp, gece geç saatte, "tüm çocuklar sıcak yataklarına yattığında"... gelmesini isteyen Brad Fante'ymiş.
После того, как я его ударила, я пошла наверх, сменила одежду и ушла оттуда.
Ona vurduktan sonra, yukarı çıktım, Kıyafetlerimi değiştirdim ve oradan ayrıldım.
И я счастлив сообщить тебе, что он мирно скончался во сне, после того как напился и упал в бассейн.
Adamın bir havuzun dibinde, sarhoş hâlde uyurken huzurlu bir şekilde öldüğünü mutlulukla bildiriyorum.
И вы поверили ему, даже после того как он лгал о том, что он гений?
Size dehalığı konusunda yalan söyleyen birine mi inandınız?
После того как исчер Говард, я и на минуту присесть не могу.
Howard ortalıktan kaybolduğunda beri ayaklarım yerinde durmuyor.
Той ночью, когда собаки нас схватили. После того как ты заплакал и обосрался. Мы все пошли спать.
Köpeklerin bizi yakaladığı gece, sen ağlayıp altına yaptıktan sonra hepimiz uykuya daldık.
джерри : ого. после того как твой отец боролся с раком и мы потеряли твоего дядю мы посмотрели на жизнь и задумались, как мы растратили её, и как мы проведём её остаток. кем мы станем после смерти?
Babanın kanserle mücadelesinden ve amcanı kaybettikten sonra hayata şöyle bir baktık ve onu nasıl harcadığımızı ve kalanını nasıl harcayacağımızı düşündük.
И что потом, после того как я их разлучу?
Ve onları ayırdığımda, ne olacak?
После того, как дом сгорел, мальчика нашли, целым и невредимым.
Ev yandıktan sonra çocuğu bir sonraki sabah tamamen yaralanmamış şekilde bulmuşlar.
После того, как ты отправилась спать я звонил тебе с дюжину раз и отправлял голосовую почту.
Akşam gizlice ayrıldıktan sonra.. .. defalarca aradım seni, sesli mesaja düşüp durdu.
После того, как вы и ваш партнер...
After you and your partner...
После того, как вы и ваш партнер освободили Сайласа Коула, как вы вышли на настоящего убийцу?
Siz ve ortağınız Silas Cole'u serberst bıraktıktan sonra gerçek katili bulmak için nasıl bir yol izlediniz?
А после того, как они ушли, Зак вернулся. И сказал, что надо устроить прощальный секс.
Onlar gittikten sonra Zach geldi, ve ayrılık seksi yapmamız gerektiğini söyledi.
То, что они делают после того, как ограбят тебя и создало им дурную репутацию.
Seni soyduktan sonra yaptıkları sayesinde korkulu bir ün saldılar.
А целых шесть. Сначала плач от первого потрясения, потом тихий плач, потом противный плач, потом плач из-за плача, потом плач после того как скажешь, что больше не будешь реветь, и наконец заключительный плач, возможно, из-за меня.
İlk şok ağlaması, sessiz ağlama, çirkin ağlama, ağlıyorsun diye ağlama bir daha ağlamayacağım dedikten sonra ağlama ve kapanış ağlaması.
После того как мы будем править Великого и долгого И мы оставим францию и Шотландию нашим детям, и нашим внукам, и нашим правнукам,
Uzun bir süre boyunca hükümdarlık yaptıktan sonra Fransa ve İskoçya'yı çocuklarımıza, torunlarımıza ve torunlarımızın çocuklarına bırakıp sonunda yaratıcımız ile buluştuğumuzda ona kendin sorabilirsin.
После того как моё радио-шоу стало популярным, и создал социальные сети.
Radyo programın ünlenince sosyal ağı buldum.
А на следующий день, после того, как нашли тела, пришли детективы Ридж и Аллен, чтоб составить протокол.
Ertesi gün cesetler bulunduktan sonra... Dedektif Ridge ve Allen gelip rapor yazdılar.
После того, как я услышала признание Джесси, после всего того, о чём он не знал, после человека в крови в ресторане, и после Марка Байерса и этого чёртового ножа.
Jessie'nin itiraflarını duyduktan ve bilmediği onca şeyden sonra ve Bojangles'deki kanlı adam Mark Byers ve o kanlı bıçak.
Остался парализованным после покушения в 1972 году. ] Будь это Джимми Ли Джексон, Джеймс Риб или четыре невинных маленьких девочки, [Джим Кларк Не был переизбран преимущественно чёрным электоратом и больше никогда не был шерифом.] уничтоженных ещё до того, как они начали свой путь.
Jimmie Lee Jackson ya da James Reeb olsun ya da dört masum küçük kız olsun daha başlamadan vuruldular.
Я куплю 50 сейчас и 500 после того, как Омар посмотрит мне в глаза и скажет, что не убьет меня из-за этой сделки.
Şimdi 50 alırım, eğer ki Omar gözümün içine bakıp bu anlaşma yüzünden beni öldürmeyeceğini söylerse 500 daha alırım.
Ринку Синх и Динеш Кумар Патель подписали контракт с Pittsburgh Pirates через 10 месяцев после того, как впервые взяли в руки мяч.
Çeviri : blgsy Rinku Singh ve Dinesh Kumar Patel birlikte Pittsburgh Pirates tarafından transfer edildi, bir beyzbol topunu ellerine aldıktan 10 ay sonra.
Даже больные синдромом Дауна блаженствуют после того, как с них сняли ремни и подключили к работе на кухне.
Hatta mongolidler bile sınırlanmadıklarından ve mutfaktaki saçma işlerde çalıştırılmadıklarından dolayı daha mutlu.
Вы последовательно воспроизведете свои действия в качестве гангстеров и изменников а после того, как вы будете расстреляны, мы покажем этот фильм по всей стране.
Siz de bize adım adım serseriler ve hainler gibi oynadığınız aksiyon sahnelerini göndereceksiniz. Kurşuna dizilerek ölümden sonra filmle işiniz bitecek biz de filmi tüm ülkede gösterime sokacağız.
И ты хочешь, чтобы мы верили твоим словам после того, как ты запугиваешь заложников?
Sen açıkcası rehinelerine kötü davranırken, bizden nasıl sana inanmamızı bekliyorsun.
И потом он порвал со мной сразу после того, как мы...
Sonra şeyin hemen ardından beni terk etti.
Тон, слушай, Этот парень приходит через два года, после того, как по общему мнению, он спас Сан-Франциско, и как наш генеральный менеджер, получает право на проигрыш сезона.
Tone, dinle, bu adam güya San Francisco'yu kurtardıktan iki sene sonra kayıp sezonda bizi yönetmeye geldi.
Ну, в третьей четверти, после того, как он обокрал Каллахена и заработал тот тачдаун, он отдал мяч фанату.
Üçüncü çeyrekte topu Callahan'dan çalıp touchdown yaptı. Topu bir taraftara verdi.
и последний раз 18
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и последний 65
и послезавтра 39
и после 99
и последние 24
и после всего этого 19
и последняя 34
и последнее 357
и последним 17
и после этого 117
и после всего 68
и последний вопрос 50
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
и последний вопрос 50
после того 7037
после того как 22
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16