English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И потому что

И потому что traducir turco

26,024 traducción paralela
которое ее ошеломило, потому что хоть она и женщина, но считать умеет хорошо.
Onu sıkıştıran bir anlaşma. Kadın olmasına rağmen yine de rakamlarla arası iyi.
Потому что если Мэри обвинит вас в связи с Кеном в настоящем суде, - и не важно правда это или нет - истцы станут утверждать, что в кабине вас отвлекла ссора с любовником и из-за этого самолет разбился.
Eğer Mary seni Ken ile yatmakla suçlarsa gerçek mahkemede, gerçek olsun veya olmasın bu sefer dikkatini dağılmış olabileceği tartışmaları doğar. Kokpitte aşk atışmaları... Bu yüzden uçak düşmüş olacak.
Ты пришёл и попросил меня о помощи в деле о демонической одержимости, а теперь ты злишься, потому что я не захватил цветы?
Şeytan çıkartma konusunda yardım etmem için bir yalvarmadığın kalmıştı ama gelirken çiçek getirmedim diye şimdi beni kovacak mısın?
Хорошо, спасибо, потому что, да, я в масле и да я глухой, но кто я еще? Именно.
Tamam, teşekkürler, çünkü, evet, yağa bulandım, ve, evet, ben sağırım, başka neyim ki zaten?
Я тебе скажу. Ну, это не совсем правда, Потому что у меня был купон и я не мог им не воспользоваться.
Yani, bu tam olarak doğru değil, çünkü indirim kuponum var, onu heba edemem.
Потому что, бессердечные корпорации делают миллиарды долларов вкалывая в наших детей всякую дрянь и отраву.
Çünkü vicdansız şirketler çocuklarımıza işe yaramaz ve zehirli şeyleri kakalalayarak milyarlarca dolar kazanıyor.
♪ Я не плачу за машину вовремя ♪ ♪ И еще потому, что я встречался с другими ♪ ♪ Одновременно с тобой ♪
â ™ ª araba ödemelerimi zamanında yapmamam. â ™ ª â ™ ª Ve bir de başka biriyle daha çıkmam â ™ ª â ™ ª Seninle aynı anda â ™ ª â ™ ª Kim â ™ ª
И все это потому, что все перестали прививать своих детей.
Herkesin çocuğunu aşılatmayı bırakması yüzünden.
Там будут учителя, но, типа, те, кто помоложе, и разрешают нам пить, потому что хотят подружиться с нами.
Şaperonluk yapmaları için öğretmenleri de gönderiyorlar ama genç olanlar gelecek ve sırf bizimle arkadaş olabilmek için içmemize izin veriyorlar.
Томас... мы и в самом деле скрывали от тебя это, но лишь потому, что любим тебя.
Thomas, uh... 177 00 : 15 : 09,006 - - 00 : 15 : 12,304 biliyorsun, gerçek şu ki biz senden bir şeyler saklıyorduk, çünkü seni seviyoruz.
И, похоже, очень хитро спрятаны, потому что я их не обнаружил, хотя всё вокруг тщательно осмотрел.
Varsa çok yüksek bir teknolojiye sahip olmalı. Çünkü ilk baktım ve kimseyi göremedim. Gerçi bu olduğu olasılığını ortadan kaldırmaz.
Потому что сегодня мне пришлось просто подцепить его за глазную впадину... и свернуть шею.
Bu geceki olayda da adama, göz çukurundan boynuna sokacak kadar yakındım.
– Ты уверена? Потому что я смотрел это шоу на ТВ о докторах, и я уверен, что всё нормально.
Doktorlarla ilgili olan TV programını izledim ve sorun olmadığından eminim.
И их я пыталась навязать тебе, потому что когда ты приземлился, я была так рада, что смогу взять кого-нибудь под свою опеку...
Sana da bu seçimleri empoze etmeye çalıştım çünkü sen dünyaya indiğin zaman arkamı kollayacak birisi olacağı için çok heyecanlanmıştım.
И я так и сделала, потому что была уверена в одном –
Ben de açıldım çünkü bir şeyden emindim.
Потому что ты и подобные тебе ни перед чем не остановятся, отравляя Землю.
Çünkü sen ve türün dünyayı zehirlemek için her şeyi yaparsınız.
Я пощадил тебя, поэтому ты можешь гнить в этой камере вечность. И не потому что мне не плевать.
Seni umursadığımdan değil, bu hücrede sonsuza kadar çürü diye bağışladım.
Нет, потому что я собираюсь рассказать кое-что очень важное. И я не позволю вам двоим испортить вечер своими шуточками про мстителя.
Çünkü benim de söylemem gereken çok önemli bir şey var kanunsuzluk şamatalarınızla bu geceyi elimden almanıza izin vermem.
Я тоже очень благодарен тебе, Кара, потому что ты не только понимающая, но ещё и очень добрая.
Ben de hayatımda olduğun için şükran duyuyorum Kara. Çünkü sadece anlayışlı değil, aynı zamanda cana yakınsın da.
- Потому что я вижу двух тебя, и это круто. - Нет.
- Çünkü şu anda senden iki tane görüyorum ve çok güzel bu.
Ж : Потому что помню и то и другое.
Çünkü iki türlüsünü de hatırlıyorum.
2 года ты делал, что хотел, потому что ты это ты и до сих пор ты не можешь поступить правильно со своей женой.
İki yıl boyunca canın ne isterse yaptın çünkü sen böyle yaparsın ve yine de karın için doğru şeyi yapamıyorsun.
С чувака сняли обвинение в сексуальном нападении 2 года назад, и я даже не знаю, как ты прознал, потому что дело было уничтожено.
Adamın iki yıl öncesinden bozulmuş bir cinsel saldırı kararı var ki ben bile nasıl öğrendiğini bilmiyorum çünkü dosya tamamen silinmişti.
Может, Спасители не умирают, тогда все в порядке и я могу рассказать своей семье, потому что и рассказывать-то нечего.
Belki de bütün Kurtarıcılar ölmeyecek O zaman bunu aileme söylememde bir sakınca yok çünkü söylenecek birşey yok
И я тот урод, который им отказывает, потому что мы ее вернем.
Herkes onun için bir mezar istiyor. Onun yasını tutmak istiyorlar. buna tek karşı çıkan manyak benim çünkü... çünkü onu geri getireceğiz.
Потому что яне хочу сидеть там с людьми, которые рыдая, говорят какая у меня была чудесная мать, и что мне не удалось узнать её лучше, потому что я была ребёнком. Ж : М :
Çünkü hıçkıra hıçkıra ağlayan insanlarn yanında olmak istemiyorum, ne kadar harika bir annem olduğunu, sadece bir çocuk olduğum için, onu yeterince tanıyamadığımı söyleyen.
Я получила эти панические атаки, потому что на меня напали и изнасиловали, и именно так вы заставляете меня себя чувствовать.
Bu panik atakları yaşıyorum. Çünkü tecavüze ve zorbalığa uğradım. Şu an tam olarak bana böyle hissettiriyorsun.
У неё есть ключ, который поможет остановить Апопа и не дать ему выпустить чистое зло, но я иду один потому что после всего, что произошло я отказываюсь подвергать тебя или других Библиотекарей такому риску.
Apep'in Saf Kötülük'ü serbest bırakmasına engel olmanın anahtarını o elinde tutuyor. Ama tek başıma gidiyorum. Çünkü olanlardan sonra seni ve diğer Kütüphanecileri daha büyük bir tehlikeye atmak istemiyorum.
И тебе с ней поэтому нельзя встречаться? Потому что она - пациентка?
Hasta olduğu için onunla çıksan hatalı bir davranış mı olurdu?
Потому что я претендую на проведения исследования по иммунотерапии, и, если они узнают, что я беременна они могут отдать его кому-то другому.
Çünkü immünoterapi uzmanlığını almak istiyorum, ve benim hamile olduğumu öğrenirlerse.. .. uzmanlığı başkasına verebilirler.
Я тяжело работала, чтобы достичь всего этого, и я не хочу начинать все с самого начала, потому что я забеременела.
Bu konuma gelmek için çok çalıştım, ve hamile olduğumdan dolayı.. .. tekrardan başa dönmek istemiyorum.
Он и за моего папашку сошел бы, потому что я не знаю, кто был тем чуваком.
Benim babam bile olabilir yani, kendi babamı hiç tanımadığımdan.
Да, потому что ты ведь и не просил.
Direkt olarak gelmemi teklif etmediğin için olabilir.
И он выпил его стоя, потому что не хотел намочить стул своей сырой от дождя одеждой.
Jack oturmadan içti kahveyi. Yağmurdan yemiş kıyafetleriyle sandalyeyi ıslatmak istemiyordu.
Она переживает, потому что Аладдин сбежал, и где его искать, она не знает.
Aladdin kaçmış ve nerede olduğunu bilmediği için çok endişeliymiş.
Потому что я на коленях посреди дороги, и ничего веселого не происходит!
Çünkü bir sokak arkasında yerdeyim ve hiç eğlenceli bir şeyler olmuyor!
И он реально зол, потому что... на этом месте я перестал слушать.
Ve çok fena kızgına benziyor çünkü pekala, dinlemeyi bırakmıştım.
Я и за Эрла рада, потому что он ставил на два года в споре "Когда у Кэролайн снова будет секс?".
Ve 2 yıldır "Caroline Bir Daha İlişkiye Girecek Mi?" havuzunda bulunduğu için Earl adına da seviniyorum.
И не только потому, что продавец видеокассет с порно спросил не сестры ли мы.
Ve bu, dışarıda edepsiz şeyler kaseti satan çocuğun kardeş olup olmadığımızı sormasıyla kısıtlı değil.
Послушай, я понимаю попытку остановить проект по бюджету, если дело в бОльшей проблеме, проблеме жуков, - и да, для меня все еще странное говорить об этом - но разве твой брат не пытается остановить бюджет, просто потому что он либерал?
Bak, bu bütçe tasarısını durdurmaya çalışmasını eğer böcek gibi bir konu var ise anlarım ve evet, halen böcekleri rahat konuşamıyorum ama bütçeyi engellemeye çalışmasının tek sebebi liberal olması değil mi?
Ты пришёл за мной, и Агнес тебе нужна, только потому что тебя убивает генетическая болезнь, и ты считаешь, мы можем тебя излечить, что наша кровь...
Bana gelmenin tek sebebi Agnes'i istemenin tek sebebi seni gün be gün öldüren o genetik hastalık. Seni iyileştirebileceğimizi düşünüyorsun. - Kanımızın- -
Нельзя взять и остановиться на середине, а потом вернуться и выбить упущенный спейр, потому что один придурок окликнул тебя во время броска.
Sırf puştun teki bağırıp dengeni bozdu diye iş ortasında durup kaçırdığın atışı tekrarlayamazsın.
Ты знаешь, потому что... ты - это ты и я - это я, от этого неловко.
Biliyorsun, çünkü sen sensin, ben benim ; bu biraz utanç verici.
И не говори, что она есть, потому что ее нет!
Var deme, yok işte!
Знаешь, у нас еще один ребенок, и это безумие, потому что нужно начинать все с начала.
Şimdi bir de bebek var, her şeyi en baştan yapmak delice.
И не потому, что я босс твоего босса. А потому, что мы семья, Мартин.
Patronunun patronu olduğum için değil, aile olduğumuz için, Martin.
И они знают, куда нужно ехать, потому что у многих автовладельцев домашняя адреса указана в техпаспорте.
Ve nereyi soyacaklarını biliyorlar çünkü arabayı bırakırken ruhsatlarını veriyorlar.
Потому что ты прикольный дядя, который любит забивать косяки, и рассказывать ему и его сестре что пить - это нормально, ведь тебе наплевать!
Çünkü sen eğlenceli amcasın... -... ot içmeyi seven, ona ve kız kardeşine... - Pekala...
Кристи, надеюсь что наушники твоего сына хорошие и плотно прилегают, потому что Я собираюсь поделиться взрослыми вещами.
Christy, umarım oğlunun kulaklıkları iyi ve sıkıdır, çünkü biraz yetişkin konuları paylaşacağım.
Потому что ты был славным парнем, переживавшим, за меня и Джулс, а теперь стал козлом.
Çünkü sen beni ve Jules'i kollayan iyi bir adamdın, fakat şimdi sadece bir pisliksin.
Потому что Гитлер умирает и будет восстание.
Çünkü Hitler ölüyor ve başkaldırı olacak.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]