И так будет всегда traducir turco
157 traducción paralela
Но Ваш портрет... Он смотрит на меня по-дружески и с добротой. И так будет всегда.
Halbuki resmin bana dostça bakıyor iyilikle bakıyor ve ebediyen bakacak.
И так будет всегда, к сожалению.
Ve bu hemen hemen hiç gerçekleşmez.
И так будет всегда.
Bu asla değişmeyecek.
И так будет всегда.
Hep böyle olacak.
Во-первых, и так будет всегда, я командир армии Могильщиков.
Öncelikle belirtmeliyim ki ben bir Necromonger kumandanıyım.
И так будет всегда. Всегда, слышишь?
Her zaman, tamam mı?
Она сказала, я смогу остаться, мы будем играть, и так будет всегда.
Burada kalıp sonsuza kadar oyun oynayacağımızı söyledi.
И так будет всегда
Ve hep bu yolda ilerleyecek.
И так будет всегда.
Asla olmayacak!
И так будет всегда.
Ve bu her zaman da böyle kalacak.
И подумал, что тебе следует знать, что я заново открыл для себя... Что ты - любовь всей моей жизни, и так будет всегда.
Ve bilmeni isterim, bir kez daha anladım ki sen hayatımın aşkısın, ve her zaman öyle kalacaksın.
Мы едины, и так будет всегда.
Aynı fikirdeyiz Thomas, hep de öyle kalacak.
Так было и так будет всегда.
Hep oldum, ve hep olacağım.
Теперь твое окно всегда будет закрыто. И точно так же будет закрыто для всех мое сердце.
Nasıl ki pencereleriniz sonsuza dek kapalı kalacaksa kalbim de öyle kapalı kalacak.
И так будет вечно - сегодня и всегда!
Ve beni hep rahatsız edecek, şu andan sonsuza dek.
И будет так, как будто мы всегда были друзьями!
Arkadaş olacaksak, bunlar gerekli.
/ Так сейчас и будет всегда /
Şimdi ve sonsuza kadar
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
"Başlangıçta olduğu gibi, şimdi ve daima, dünya ebedidir."
Всегда охотились. Так было, есть и будет.
Hep böyleydi hep de böyle olacak.
И так будет всегда.
Daima.
Так было и будет всегда. "
Her daim öyleydi ve her daim öyle olacak.
Так было, есть и будет всегда.
Öyleydi, öyle, ve hep öyle kalacak.
Хоть одна из лучших дочерей божьих и ушла от нас так рано, она всегда будет жить в наших сердцах.
Şimdi ikisi de aramızda değiller ama kalplerimizde ve hatıralarımızda yaşayacaklar.
"Может, выпьем кофе или пообедаем вместе или сходим в кино и пусть так будет всегда, пока мы живы".
"Bir kahve içmeye ne dersin bir kadehe ya de yemeğe ya da bir filme ikimiz de yaşadıkça..."
Жизнь - одна большая пустота. Так было и будет всегда.
Hayat büyük bir boşluk.Her zaman öyle oldu ve öyle olacak.
Так было всегда и будет дальше.
Böyle olması gerekiyor.
Так всегда было и будет.
Bu şekilde güzel olur.
За каждую ошибку, что вы совершите вы будете расплачиваться снова и снова, так будет всегда.
Yaptığın her hatayı tekrar yaşayacaksın. Tekrar ve tekrar. Sonsuza dek.
Смерть ничего не меняет. Всё как было, так всегда и будет.
That nothing changes with death, just right now, forever
И вы знаете, что так будет всегда.
İçinde sonsuza kadar süreceğine dair bir his oluşuyor.
У тебя так хорошо дела идут – хотя мы, конечно, всегда знали, что так и будет!
Yani bunu yapacağını zaten hepimiz biliyorduk aslında.
Эта история может нагнать на вас тоску, так что слушать её необязательно. Я всегда знала, что всё так и будет.
Bu öykü sizi sıkabilir, fakat dinlemek zorunda değilsiniz, çünkü böyle olacağını hep biliyordum.
"Против России не попрёшь, кишка тонка! Так всегда было и будет."
Bu hep böyleydi ve böyle olacak.
- И что, так будет всегда?
- Devamlı yapıyor mu?
То есть, я всегда знала, что когда-нибудь у меня будет ребёнок, как Гас, и он пойдёт в школу, как вот эта, но я никогда не представляла, что всё будет вот так.
Bu çok garip. Her zaman bir çocuğum olacağını biliyordum. Gus gibi bir çocuk.
- И так всегда будет.
Her zaman böyle olacağım.
Я всегда знал, что так и будет. Мне следовало бы почаще тебе это повторять.
Bunu sana daha sık söylemeliydim.
И так будет всегда.
ve öyle olacak.
Я просто наблюдал как ты спишь, и думал : - пусть так будет всегда.
Oturmuş seni uyurken izliyor ve düşünüyordum umarım hep böyle kalırız diye.
Всегда и всё будет только так в этой деревне ; вы здесь, жемчужина в свинарнике ;
Burası hep böyle olacak. Hep sen inci olacaksın. Seni götüreyim.
Когда мы вернёмся в Лос-Анджелес, скажешь своей матери, что ты, как всегда, спас меня, и всё будет так же.
Los Angeles'a döndüğümüzde annene, her zamanki gibi yine beni kurtardığını söylemelisin ve sonra da geri döneriz.
Потому что, несмотря на эти консервативные времена, всё дело по-прежнему в сексе. И так всегда будет.
Çünkü bu tutucu zamanlara rağmen her şey hala seksle ilgili ve hep de öyle olacak.
И я уверена, что так будет всегда.
Ve biliyorum ki, böyle kalacağım.
Люди убивают друг друга из покон веков и всегда так будет.
Bu insanlar birbirlerini çok uzun yıllardır öldürüyor. Bu hep böyleydi.
Здесь, никого нет, я совершенно одна, в своем большом пустом доме, и после того, как ты отнимаешь у меня дочь, так будет всегда.
Burada kimse yok. Koca ve boş evimde kendi başımayım. Sen kızımı elimden aldığında olacağım gibi.
Я всегда любил Лондон, и всегда знал, что у меня всё так будет, и знаете что?
Londra'yı seviyorum. Hep sevmişimdir. Ne biliyor musun?
Это так, всегда было, и я надеюсь всегда так будет.
Her zaman böyle oldu. Ve her zaman da öyle olmasını umuyoruz.
И ваше время истекает. Он не будет любить вас просто так всегда.
Zaman hızla tükeniyor ve sizi bu kadar uzun bir süre daha koşulsuz olarak sevmeyecektir.
Так есть. И так всегда будет.
Hep küçüktü, küçük kalacak.
Знаешь, ты живешь на одном месте, начинаешь обманывать себя, что Всё так всегда и будет.
Ne kadar uzun süre kalırsan, kendini her şeyin aynen böyle kalacağı konusunda kandırmaya başlıyorsun. Nasıl olacağı hakkında.
И, боюсь, так будет всегда.
Korkarım tekrar eden bir konu bu.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45