English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → turco / [ И ] / И то верно

И то верно traducir turco

299 traducción paralela
И то верно...
Doğru...
И то верно. Смотри, не сожги его.
Evet, ne demezsin!
- И то верно.
- Öyle, değil mi?
И то верно, черт меня дери!
İkna etmezsem bana lanet olsun.
- И то верно.
- Doğru.
И то верно.
Yeterli sebep.
И то верно.
İyi dedin.
И то верно.
Güzel nokta... Ama...
И то верно.
Haklısın.
Это то, чего ты и хотела, верно?
İstediğin de buydu, değil mi?
Ну... Полагаю, в этом то и был весь его интерес ко мне, верно?
Anlaşılan bana olan ilgisinin tek nedeni buymuş.
И то верно.
Doğru.
Да, верно. И, по-моему, я даже что-то сказал о знакомом по колледжу.
Evet, sana "Üniversiteden biri var burada" dememiş miydim?
Первое.... то что я могу проповедовать слово Господа... верно и услышьте это... склоните ваши головы к Нему, Кто говорит...
İlk önce Allah'ın ismini zikredeyim ve siz de dinleyin başımı şu sözleri söyleyen Tanrı'nın önünde eğelim.
Я и то думаю, и зачем это люди вечно себя мучают. Верно ведь?
Neden insanlar her zaman kendilerine eziyet ediyorlar?
Бедная крошка, проживет свою несчастную жизнь так же верно, как и то, что Господь позволяет нам всем жить
Zavallı şeyler, Tanrı tüm hayatları güvenli yaşamak için bize izin verir, siz de zavallı hayatınızı yaşayın.
Ей... 16 ручаюсь, а то и меньше. А? Верно.
Evet.
Простите мой дерзкий вопрос. Верно ли то, что жизнь и смерть не в руках врача?
Patavatsız sorumu bağışlayın ama doktorların yaşam ve ölüme en ufak etki etmedikleri doğru mu?
Вы считали, что если бы выиграли и стали руководить нашим поселком, то у Вас получилось бы контролировать организованный побег, верно?
Eğer seçimi kazanıp Köy'ümüze egemen olursan, kontrolü ele geçirebileceğini ve böylece... buradan kaçışı organize edeceğini düşündün, doğru mu?
Верно. Мы, то есть я и другие, и излагая вопрос кратко, усовершенствовали систему, в которой материя может переходить в энергию и обратно в материю.
Biz, ben ve başkaları, sistemi mükemmel hale getirdik bir maddeyi enerjiye dönüştürebiliyoruz ve sonra da gerisin geriye.
Верно, то что помнят многие годы. Хотя, не так и долго!
Anlıyorum, insanın yıllar sonra hatırlayabildiği bazı şeyler.
И так же верно как это - то, что ты забудешь её.
O evlenir evlenmez de, sen onu unutacaksın.
То же верно и для световых волн.
Aynı durum ışık dalgaları için de geçerli.
И то верно.
Pekâlâ, anlıyorum ama basit bir askerden fazlası değilim.
Ну, если ты что-то не видишь и не чувствуешь, оно не сможет тебе повредить, верно?
Görmediğin ve hissetmediğin sürece sana bir zararı dokunamaz, öyle değil mi?
Если и так, то мы самые удачливые люди на земле, верно?
Eğer öyleyse dünyadaki en şanslı insanlarız, değil mi?
И то же самое верно, если она превратится в трагедию.
Aynı şey trajedi için de geçerlidir.
Напился и за руль... что-то такое, верно?
Sarhoş muymuş neymiş, değil mi?
Да и то, что он говорит - абсолютно верно.
- Yoksa aşk mı? Evet. Yine de söylediği doğru.
Но если это предположение верно, то у нас могут быть и другие повреждения.
Ama bu doğru olsaydı, başka hasarlar da almış olurduk.
Он не подчинился прямому приказу и рискнул тем, что может попасть под трибунал, поскольку считал, что то, что он делает - верно.
Doğrudan emre karşı gelmiş ve haklı olduğunu düşündüğünden divan-ı harbi göze almıştı.
Я не знаю, Бернар... То, что ты говоришь, может и верно, не знаю, не знаю.
Bilemiyorum Bernard, ben... söylediğin şey doğru olabilir, bilmiyorum.
И что мы объявляем истиной, то все принимают. Верно, Оуэн?
Gerçek dediğimiz şey herkesin kabul ettiği şeydir, öyle değil mi?
Если все верно, то вы и ваша семья можете быть в опасности.
Eğer bulmacanın parçaları tamamen doğruysa, siz ve aileniz tehlikede olabilir.
В том-то и дело, верно?
Asıl önemli olan bu, değil mi?
В моем, гм, классе психологии, мы изучаем Б.Ф. Скиннера, и я начал понимать что то, что говорит Скиннер, верно...
Psikoloji dersinde B.F. Skinner üzerinde çalışıyoruz ve Skinner'ın söylediklerinin doğru olduğunu düşünmeye başladım.
Это тоже верно. Как и то, что нам не хватает личной жизни.
Bu doğru.
Послушайте, если мы возьмем сто монет и подбросим их вверх, то половина упадет кверху "орлом", половина - "решкой", верно?
Bak, eğer yüzlerce peni alıp, havaya savurursam, yarısı yazı, yarısı tura gelir, değil mi?
Тем более, если кто-то и должен беспокоиться, так это я, верно?
eğer biri kötülükle kıyaslanacaksa, o ben olurum, değil mi?
Если я послал сообщение из будущего и изменил прошлое, то того будущего больше не существует, верно?
Eğer ben bu mesajı gelecekten gönderdiysem geçmişi değiştirdim, o zaman gelecek hiç var olmadı, değil mi?
И уеду очень скоро. Мы наконец-то разделаемся с прошлым, и будем жить дальше, верно, Джонатан?
Geçmişi geride bırakıyoruz.
Это-то и достаёт, верно?
Kimse düşünmüyor.
И то верно.
Evet, doğru.
Единственные девушки-личности... которые умные, забавные, хоть чуть-чуть смышлёные или талантливые... хотя одному Богу, блядь, известно, что это такое... редкой степени уродины. - И это всё потому, что им приходится чем-то компенсировать... свою невероятную уёбищность. - Совершенно верно.
İyi karakterli kızlar, akıllı, komik ve hatta bir ölçüde yetenekli olan kızlar, bu her ne demekse, çirkin piliçlerdir.
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало. Верно, Фрэнк?
Şunu bil ki baban ve ben ne olursa olsun seni seviyoruz, değil mi Frank?
Да, верно, как и я мог сделать что-то в этом роде.
Evet doğru Aynı onun gibi bir şeyler yapabileceğim gibi.
Если они счастливы и довольны, то зачем им убегать, верно?
Eğer mutlu ve memnun olsalardı niye evlerini terketsinler, değil mi?
В этом-то и вся соль, верно?
Maksat da bu zaten, değil mi?
Мы - афганцы, то верно, но мы беженцы и находимся в Иране.
Bu tuğlalar atom bombalarını durdurmaz.
Очевидно, что работа значит для него больше, чем я, и я знаю, что он, вероятно, скажет, что это не так и что я просто какая-то истеричная королева драмы, но я полагаю, что если бы это не было верно, он тогда знал бы всё,
İşine benden daha çok değer veriyormuş. Belki bunun doğru olmadığını ve histerik bir dram kraliçesi olduğumu söyleyebilir ama gerçekten haksız olsaydım hayatımda olan biten her şeyi bilirdi, değil mi Pacey?
Раны в тех же местах... и если мы узнаем почему,... тогда, у тебя будет что-то очень хорошее,... общее, с твоим хорошим другом Лейлой Харрисон, верно?
Yaralar aynı yerde... ve eğer bunun nedenini bulabilirsek... o zaman güzel arkadaşın Leyla Harrison'la... paylaşacak çok güzel şeylerin olacak değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]