Идеальным traducir turco
618 traducción paralela
Там, снаружи, при лунном свете, все кажется таким идеальным, таким простым.
Ay ışığının altındayken her şey öyle kusursuz öyle basit duruyordu ki.
Ты и вправду думаешь, что убийство может быть идеальным?
Gerçekten kusursuz cinayete inanıyor musun?
Идеальным образом.
Mükemmelen.
Над моим шедевром - идеальным человеком, которого я вскоре получу.
- Benim şaheserime! Yaratmakta olduğum mükemmel insan.
Если я обнаружу еще кого-то с таким идеальным здоровьем, как у вас, я...
Ancak, herkesin sağlığı sizinki kadar mükemmelse, o zaman...
Я предлагаю провести анализ через компьютер корабля, сравнив нынешнее состояние "Энтерпрайз" с его идеальным состоянием.
Enterprise'ın şu anki durumunu, ideal durumuyla karşılaştıracağım.
Побережье Зингары, сплошная линия из золотого песка, идеальным образом подходит для плавания, водных видов спорта и любых рекреативных комплексов, популярных у туристов из промышленных центров Европы и Америки.
Zingara kıyı şeridi. Aralıksız uzayan sapsarı kumuyla, endüstri merkezi Avrupa ve Amerika'dan gelen tatilciler için hem yüzebileceği hem de su sporları yapabileceği dinlenme tesisleriyle de bir o kadar düzenli tatil mekânı.
Ваше знание английского делает вас идеальным выбором, чтобы пойти к нему на службу и выяснить, шпион он или нет.
İngilizce biliyor olman... bu işte bir avantaj. Onun hizmetine girecek... ve casus olup olmadığını öğreneceksin.
Твоя задача, чтобы всё казалось идеальным мне.
Her şey benim gözüme mükemmel gözüktüğü zaman gideceğiz.
помошник в кокпите, построенном по принципу 4 шпилек ћисил Ѕергспреккен. ≈ го прозорливость делает его идеальным 2-м шофером.
Spitfire Havayolları'nda tasarlanmış kokpitte oturan Eleaser Cassandra önsezi kabiliyetini keskin virajlarda kanıtlamış bir co-pilot.
Мы столкнулись с почти идеальным хищником.
Karşımızda kusursuz bir makine var, tam bir öğütücü.
Предполагалось, что планеты движутся вокруг Земли, прикрепленные к идеальным хрустальным сферам, но прикрепленные не напрямую, а посредством смещенных от центра колес.
Gezegenler kusursuz kristal kürelere oturtulmuş olarak, Dünya merkezde olacak şekilde tasarlanmış.
Место было идеальным.
Evin konumu mükemmel.
Она была замечательный партнер. Я ей очень нравился, и поэтому наше сотрудничество было идеальным.
O çok iyi bir ortaktı, beni çok severdi... ve bu da işbirliği fikrimizi oluşturdu!
может ли человек стать чем-то большим и сохранить при этом способность испытывать эмоции. известного как Красноплечие. который бы не уступал Идеальным солдатам.
Duygusal tepkilere sahipken, insandan daha insan olunabilirmidir diye cevabını bilmek istemiştim. Ömrümün yarısını Kırmızı Omuzlar olarak bilinen seçkin kuvveti oluşturnak için harcadım. Gerçi M.A. kadar gelişmiş değilsede onları eğitmek için tabi tuttuğum ortamda üstün insanı yaratmaya çabalıyordum.
И он был идеальным!
Ve mükemmeldi!
Идеальным во всех отношениях!
Her açıdan mükemmeldi!
Просто идеальным дуэтом.
Dinamik ikili.
Я - твой лучший друг, но должна заметить он всегда был идеальным соседом.
Ben sein en iyi arkadaşınım, ama söyliyeceğim o her zaman mükemmel bir komşu olmuştur.
Учитывая её удачный сеанс с Эдит, она была идеальным кандидатом.
Edith'e yapılan aktarım çok başarılı olmuştu. O yüzden Claire bu deney için en uygun adaydı.
Хочу сказать, с таким телом, как у вас, идеальным для рождения детей...
Seninki gibi doğurgan bir vücut...
Ладно. Если он выучится, сдаст экзамен и станет идеальным псом...
Tamam eğer iyi çalışıp sınavını verirse...
Возможно, оно было слишком идеальным.
Bilmiyorum Belki de...
Ну, может быть, произношение было не идеальным.
Belki her küçük heceyi söylemedim, ama temel olarak söyledim, evet.
Ну, возможно, произношение было не идеальным. Но я их произнес, в общем-то.
Belki her heceyi tam olarak söylemedim ama aşağı yukarı söyledim.
Его эпилепсия, головные боли, полная патология личности месье Каста сделали его идеальным орудием для убийцы.
Sara nöbetleri, baş ağrıları, Bay Cust'ın ürkek kişiliği, onu katil için ideal araç yapıyordu.
Он скромный, и не считает себя идеальным.
Öncelikle, mükemmel olduğunu bilmeyecek kadar alçakgönüllü.
Возможно, он был не самым идеальным триллом.
Muhtemelen ideal Trill değildi.
Дрейлон-2 будет идеальным домом для скррианцев.
Draylon ll, Skrreea için mükemmel bir yuva olacaktır.
Вообще-то я думал, что импланты Ла Форджа могут сделать его идеальным предметом тестов для моего эксперимента.
Aslında, La Forge'un implantlarının onu ideal bir test konusu yapabileceğini düşünüyordum.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Nasıl yaşayabilirim ki eğer sayısı çok olan düşmanlarım bende herkesten daha iyi olması gereken mükemmel olması gereken bir yetinin eksik olduğunu bilirlerse?
Вместе вы двое были бы идеальным мужчиной!
Beraber ikiniz ideal bir koca olurdunuz!
Если тебе нужны еще доказательства, что твой ужин на день благодарения был идеальным вот они.
Eğer bu akşamın mükemmelliğine bir kanıt istersen... işte...
Возможно, ты был не идеальным мужем, но ты выдающийся бармен.
Sen ideal koca olamadın ama mükemmel barmensin.
С её идеальным слухом...
Doğal bir kulağı var. Hele göğüsleri...
Что моё видение жизни муть по сравнению с твоим идеальным адом.
senin geleceğim benim bulutlu cehennemimden iyi mi olacak?
Способен ли секс устранить эту пропасть, будь он хоть трижды идеальным?
Cinsel açıdan çok tatmin edici bir ilişki bu farkı kapatır mı?
С идеальным четырех-ярусным тортом. С маленькими фигурками наверху.
Tepesinde minyatür gelin damat olan, dört katlı mükemmel bir pasta ile...
Может я не вписываюсь в твою идеальную жизнь... в твою идеальную квартиру с идеальным боксом.
Senin mükemmel hayatına mükemmel dairene ve mükemmel dövüşüne uygun değilimdir.
Момент был идеальным чтобы увидеть Скипера с тех пор как они расстались.
O anda, terk ettiğinden beri ilk kez Skipper'a rastlamaktan daha harika bir şey olamazdı.
- Признаюсь, идеальным отцом я не был.
Mükemmel baba olmadığımı fark ettim.
С идеальным здоровьем.
Mükemmel sağlıkla.
Я нахожу Куека таким совершенным, идеальным, что он кажется мне почти банальным.
Quoc'ı çok terbiyeli, çok aklı selim buldum neredeyse mülayim.
Все в нем... в ней.. ... было таким идеальным!
O adamla... kadınla ilgili her şey o kadar harikaydı ki.
- Это намного лучше, но он должен быть идеальным.
- Bu çok daha iyi bir fikir. Ama mükemmel bir hediye olmalı.
Буду идеальным культурным состоятельным джентльменом.
Tamam. İyi eğitimli, üst düzey bir beyefendi olacağım.
Вы знаете, инвестиции в Webistics были бы для вас идеальным вариантом.
"Webistics" öz geçmişinize çok uyar.
Мое королевство будет идеальным!
Mükemmelik istiyorum! Ben...
Тебе кажется, что можно быть идеальным, любо полным неудачником!
Kafana mükemmel olmayı koymuşsun, bunu beceremezsen başarısız olacağını sanıyorsun.
То есть, он был, похоже, слишком идеальным.
Mükemmel.
Можно ли винить меня за то, что я хочу быть идеальным?
Bir dahaki gelişine kadar bu ziyaretin anılarıyla yaşayacak.
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24