Идеальный момент traducir turco
61 traducción paralela
Я знаю, это идеальный момент для поцелуя.
Sanırım bu an öpüşmek için ideal bir an.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Evet, bil ki garip diyarlara girmenin tam vaktini seçtin.
Казалось бы.. идеальный момент.
Çok uygun bir andı.
Сейчас идеальный момент для нанесения удара.
Şimdi saldırının tam sırası.
Ты выбрал идеальный момент, чтобы избавиться от этого проклятья.
Bu lanet diye adlandırdığın şeyi silmek için mükemmel bir zaman seçtin.
Эди знала, что она должна найти идеальный момент, чтобы отпустить.
Edie'nin uygun zamanı bulup kendini bırakmasına bağlıydı.
Возможно, сейчас был бы идеальный момент, чтобы ты поублажала себя для него.
Evet, belki de şu an, kendini onun için keyiflendirmenin tam zamanı olabilir.
А я думаю, что это идеальный момент.
Bence şu an iyi bir zaman.
Року ушел, и великая комета возвращалась Это был идеальный момент, что бы изменить мир
Roku'nun gidişi ve büyük kuyruklu yıldızın gelmesiyle... dünyayı değiştirmek için zamanlama mükemmeldi.
Я никогда не думала что в моей жизни будет идеальный момент, но этот...
Hayatımda böyle mükemmel bir an yaşayacağım hiç aklıma gelmezdi... -... ama bu- -
А может, наоборот идеальный момент, но...
Ya da belki de doğru zaman.Bilmiyorum. Ama..
Представился идеальный момент.
İyi bir fırsat olacağını düşündüm.
Идеальный момент, отражающий целую сущность, который художник обессмертил.
"Mükemmel anı resmederek onu ölümsüz kılarsınız."
Знаете, все это время я ломал себе голову, стараясь вспомнить идеальный момент из того времени, когда Лили и Маршалл были парой.
Biliyor musunuz, bunca zaman, Lily ve Marshall'ı harika bir çift olarak yakalayabileceğimiz bir anı seçmeye çalışıyordum.
Но затем я понял, что идеальный момент - это не иголка, потерянная в стоге сена их десяти лет вместе.
Ama daha sonra onların en iyi anının samanlıkta kaybolmuş bir iğne olmadığının farkına vardım.
Идеальный момент в жизни Лили и Маршалла произошел две ночи назад.
Mükemmel an iki gece önce olmuştu.
- Это идеальный момент, чтобы...
Bu tam istediğim şey- -
Надежно укрывшись в тенях, хитрый снайпер терпеливо ждет идеальный момент для нанесения удара.
Gölgede güzelce saklanmış. Kurnaz nişancı ateş etmek için doğru zamanı bekliyor.
Как раз сейчас - идеальный момент.
Tam da şu an en doğru zaman.
Не похоже на идеальный момент для возобновления моей карьеры водителя.
Sürücü kariyerime yeniden başlamak için ideal bir vakit gibi gelmedi bana.
Был идеальный момент, и он прошёл мимо меня.
Mükemmel bir an gelmişti ama geldi geçti.
Идеальный момент... для чего?
Ne için mükemmel an?
Идеальный момент.
Şu anda keyfim çok gıcır.
Ну, я не думаю, что подзатыльник перед алтарём, это - идеальный момент для фотографии.
Başıma şaplak yemek için uygun bir yer olacağını sanmıyorum.
Поэтому сейчас идеальный момент, и я пойду туда один.
Şu an zamanlama mükemmel. Harekete geçiyorum. - Tek başıma.
Идеальный момент.
Zamanlaman kusursuz.
Идеальный момент.
Şimdi tam sırası.
Это был идеальный момент диагноза.
Kusursuz bir tanı fırsatıydı.
Идеальный момент пригласить Венди на танец.
Wendy'i dansa kaldırman için harika bir zaman.
Макс уехал по делам, это идеальный момент, чтобы одержать над ним верх.
Max iş için uzakta. Onu kendime çevirmek için en iyi zaman.
Я сказала Максу что-то ужасное, и пыталась создать идеальный момент чтобы он был не так зол на меня, но вместо этого, я сделала только хуже.
Max'e çok kötü bir şey söylemem lazım ve bana kızmasın diye iyi anını yakalamaya çalışıyorum ama iyileştirmek yerine daha kötü yaptım.
Это мой идеальный момент
Bu benim mükemmel anım.
Почему я должен разрушить идеальный момент, говоришь?
Bu anı neden mahvedeyim ki konuşarak?
Идеальный момент для ограбления.
Hırsızlık için ideal bir zaman.
Идеальный момент.
Mükemmel zamanlama.
Идеальный момент, чтобы запомнить тебя.
Seni hatırlamak için mükemmel bir an.
Это идеальный момент, Эмма.
Mükemmel bir noktada, Emma.
Идеальный момент, чтобы спросить меня о моем детстве.
Çocukluğum hakkında soru sormak için mükemmel bir zaman.
Он танцует и уворачивается, затем подбирает идеальный момент для удара.
Gerektiği yerde dans edip kaçıyor ardından tam vaktinde saldırıyor.
Идеальный момент.
Harika zamanlama.
И тут мы, появляемся в самый идеальный момент ее жизни.
Onun hayatına mükemmel bir zamanda girmişiz.
И я, умник, решил, что это идеальный момент для... ну, знаете.
Eskisi gibi tıp hazırlık dahisi olunca da şey için harika bir zaman olduğunu düşünmüştüm...
Подожди, Джек, дай мне рассказать правду, потому что... сейчас идеальный момент, чтобы во всём признаться.
Bekle! Dur, Jack. Müsaade et de sana gerçeği anlatayım çünkü şu an itiraf etmek için biçilmiş kaftan.
Будь на свете идеальный момент, чтобы уйти, это он.
Çekip gideceksem en iyi zaman bu.
Собирался выжидать идеальный момент, чтобы заставить ее заплатить?
En doğru zamanda hesaplaşacak mıydın yani?
Идеальный момент для Westgroup чтобы вступить в информационную эру.
Westgroup'u bilgi çağına taşımanın tam sırası.
Сейчас идеальный момент...
Mükemmel bir zaman.
И разве ты не согласен, что наши отношения в данный момент просто идеальны?
Şu andaki durumumuzun mükemmel olduğuna da katılıyor musun?
Идеальный момент, чтобы пойти спать.
Yatmak için en uygun zaman sanırım.
В свете того, что произошло, вы все еще думаете, что это был идеальный диагностический момент?
Son olan şeyden sonra hâlâ bunun kusursuz bir tanı fırsatı olduğunu düşünüyor musun?
Идеальный момент для ее посвящения.
Bir şey olmaz.
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеальна 35
идеальный вариант 28
идеальное 21
идеальная 31
идеальная женщина 20
идеален 28
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеальна 35
идеальный вариант 28
идеальное 21