Истерию traducir turco
24 traducción paralela
Эти симптомы - и сомнамбулизм, и аффектация - как правило, указывают на нервную болезнь - "истерию".
Bu tür uyurgezerlik ve sersemlik gibi durumlar bugün histeri olarak adlandırdığımız sinir sistemi tahribatının yerine geçer.
Она как будто вызывает у меня одного массовую истерию.
Kişisel bir kitlesel histeri nöbeti geçirir gibi!
- Он не впадал в истерию?
- Histerik miydi?
Пойдемте со мной. Кто бь мог подумать, что ваш фильм вьзоветтакую же истерию в нашем маленьком городе, как во всех остальньх местах!
Bu filmin bütün dünyada yarattığı histeriyi bu kasabada da yaratacağını kim tahmin edebilirdi?
Пропаганда Кларка раздувает анти-инопланетную истерию у нас на родине.
Clark'ın propagandası anavatanda yabancı düşmanlığını körüklüyor.
Это создает панику и истерию, и откровенно говоря, это плохо для бизнеса.
Bu, panik ve histeri yaratir, ve dürüst olmak gerekirse, is için kötü olur.
Вы знали, что женщины в 19-ом веке приходили к своим врачам с жалобами на невроз и истерию
19. yüzyılda, kadınlar heves ve histeri için doktora giderdi.
Возможно, сходить к знахарю, или иглотерапевту, выяснить все свои шансы прежде чем я расскажу всем и запущу истерию.
Belki bir bitki uzmanına, ya da akupunkturcuya ya da bu tarz bir şey herkese söylemeden önce oluşacak histeriyi kontrol edebilmek için seçeneklerimin ne olduğunu çözmem lazım.
Когда они выкопали царя Тутанхамона, все устроили истерию по поводу проклятья фараона.
Kralın "kuş" olduğunu öğrendikleri zaman, herkes firavunun laneti üzerine bir anlaşmaya vardı.
Зайдем внутрь, учиним там массовую истерию, чтобы отвлечь охрану,
İçeriye girip, toplumsal histeri yaratacağız Rebecca bu şekilde güvenlik görevlilerinin dikkatini başka yere çekeceğiz.
Это то что нагнетает истерию и страх " " Ты ученый, Рик.
Sen bir bilim adamısın Rick ve bu konuya öyle yaklaş.
Если общественность вдруг узнает, что джихадисты украли боеголовку, это вызовет массовую истерию.
Halk, mücahitlerin Savaş Başlığı çaldığını düşünürse, sıkıntıya mahal verir.
Уверен, что вы предотвратили массовую истерию.
Büyük bir curcunayı önledin.
Но если вы поведаете людям, что динозавры еще вполне живы, вы создадите массовую истерию.
Ama eğer ki insanlara bu işin sonunda dinazorlar olduğunu söylerseniz büyük bir paniğe ve kargaşaya yol açacaktır.
Летом 1922-го ритм Нью-Йрка напоминал истерию.
1922 yazında şehrin temposu histeri düzeyindeydi.
Натела успокойся, не впадай в истерию.
- Sakin ol sen. - Ne demek sakin ol?
Очень похоже на истерию.
İsteri olmalı.
Отправив нацональную гвардию в этой ситуации, вы вызовите только массовую истерию.
Bu noktada Ulusal Muhafızlar'ı göndermek sadece kitle isterisi oluşturur.
В одно мгновение ее поведение утратило свое очарование и стало походить на истерию.
Bir saniye içinde davranışları çekiciden borderline histerikliğine dönüşüyordu
Каждый ребенок в Америке читает "Суровое испытание"... пьесу о Салеме, но, на самом деле, это про массовую истерию по поводу коммунизма в 50-х.
Amerikadaki her çocuk Crucible kitabını okumuştur. Salem hakkında olan kitabı... Ama aslında o 1950'lerde yaşanan histerya ve komünizimi gözler önüne seren bir çalışmaymış.
И он порождает панику и истерию.
Panik ve histeri yaratıyor.
Я просто незнакомец, торговец, предлагающей истерию в качестве своего ночного товара.
Ben akşam sona ermeden isteri armağanı sunan aletlerimi kullanan bir yabancıyım.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Ben Lew Landers, WDHB Olay Merkezi Haberleri. Dorry'nin Barı önündeyim. Ya da Dorry'nin Barı'ndan geriye kalanın önünde.
Мы уже вызвали массовую истерию.
Kitlesel tedirginlik yarattık.