Как вы тут traducir turco
579 traducción paralela
Я слышал, как вы тут цитировали ту прежнюю чепуху... пополняя ряды железной молодежи новыми молодыми героями.
Şu görev zırvalıklarını senden burada dinlemiştim, daha fazla demir adam, daha fazla genç kahraman yaratmak.
– Как вы тут питаетесь?
- Akşam yemekleriniz nasıl?
- Как вы тут живете? - По-разному
- Burada ne yapıyorsun?
Как вы тут?
Nasılsın?
Как вы тут без меня справились?
- Nasıl, geçinebildiniz mi bari?
Можно посмотреть, как вы тут живёте?
Bana muhiti gezdirmek ister misin?
Как вы тут?
- Bana bir şey aldın mı?
Положим, мне было не до смеха, когда я увидела, как вы тут разлеглись. А мне?
Tesadüfen bir kez daha rastlaşsak sanırım gülmekten bir hâl olurduk.
Как вы тут оказались?
Burda ne yapıyorsun?
Много чего произошло, как вы тут объявились.
Gelişinden beri bir çok vaka oldu!
Как вы тут оказались?
- Ne yapıyorsun burada.
Как вы тут, ребята?
Evet. Nasılsınız beyler?
Забавно как вы тут все носитесь когда какого - нибудь из ваших стукачей прихлопнут.
İspiyoncular öldükten sonra değerleniyor galiba.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Bakın, sizin nasıl yaşadığınızı bilmiyorum ama biz maddesel varlıkların, doğrusal bilmem nelerin ortak şeyleri var.
Вот решил зайти, посмотреть, как вы тут живёте.
Uğrayıp nasıl olduğuna bakmak istedim.
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Aklı karışmış bir tavşan misali tuzağınıza düşer.
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку... и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Bir kızın peşinden koşan ve kız onunla konuşunca tartışmaya başlayan bir adam için ne söyleyebilirsiniz?
От нас мало толку, пока вы живы, но если что - мы тут как тут.
Tabii yaşarken fazla yardımımız olmuyor, ama sonrasında.
Как вы тут очутились?
Nasıl girdin buraya?
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон.
Yumurtaları kırdığınızı duyduğum an aşağıya ineceğim.
Как только кончается урок, вы тут же летите к нему.
Dersin biter bitmez ona koşuyorsun.
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard gelip otelin altını üstüne getirecek. Onu nereye ve nasıl götüreceğini şimdiden düşünmeye başla.
Похоже, вы тут так же непрошены, как и я.
Görünüşe göre siz de benim kadar istenmiyorsunuz.
Только стой прямо. Как долго вы тут стоите?
Ne zamandır dışarıdaydınız?
И как только вы тут живёте втроём?
Üçünüz bu karavana sığıyor musunuz?
Если бы на него кто донес, думаете, он бы тут сейчас стоял? Вы не представляете, как это больно!
Kesin sesinizi!
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Siz gelmeden önce kendisiyle davanız hakkında konuşuyorduk.
А Вы, как я вижу, тут частенько бывали?
Burayı işletmek o kadar kolay değil tabii. Ziyarete mi geldiniz?
Вы тут бегаете, как стайка перепуганных цыплят.
Hepiniz etrafta korkmuş tavuklar gibi koşturuyorsunuz.
А вы как тут развлекаетесь?
Hey, siz buralarda eğlenmek için ne yaparsınız?
Тут началась жизнь- - водоемы. что если вы сольете воду в песок пустыни как в большинстве резервуаров.
"Hayat aynen gel-git havuzlarındaki alçalıp yükselen su gibi, batıp çıkar." Hollis ile şehre ilk geldiğimizde, çöldeki kumula su bırakırsak ve tabana kadar kumulun suyun emmesini beklersek,... rezervuarlarda buharlaşarak bize % 80 kayba neden olan su seviyesinin,... % 20'lere kadar düşebileceğini söyledi.
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
Şu söylediklerinizi düşünüyordum da... Hani içini dökmek demiştiniz.
А чего я не понимаю, так это то, как Вы тут вообще оказались.
Sizi temin ederim bunda öyle esrarengiz bir durum yok.
как и белые. что вы испытывали давление которые хотят жить тут по своим законам.
Onlar beyazlarla aynı değerdeler. Bir gün o adamın hesabını vermeniz gerekebilir. Ancak burada, kanunları kendi kafalarından uyduran bazı insanların baskısı altında kaldınız.
- Я так понял, Вы дедки тут, как пара букмейкеров шаритесь.
Bana öyle geliyor ki siz bahis oynatıyorsunuz.
Итак, как вы чувствуете себя тут?
Şimdi, burası hakkında ne düşünüyorsun?
И вот вы снове вернулись, посмотреть, как мы тут. И... и все нам рассказать, да?
Şimdi bizi kontrol edip her şeyi açıklamaya geldiniz, değil mi?
Вообще-то у меня тут есть веревка. Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Aslında, burada halat var ama seni öldürmek için burada beklediğimi düşünürsek yardım teklifimi kabul edeceğini düşünmüyorum.
Тогда скажи мне, если у вас там и впрямь такой рай земной, зачем вы тогда все сидите на кокаине и героине, как мы тут?
Bir tek şey bilmek istiyorum : Sizin orada her şey bu kadar mükemmelse neden sizde de tıpkı bizde olduğu gibi eroin ve kokain sorunu var? Çinliler bir yol buldular.
Что вы тут прячетесь как муравьи.
Hepiniz içeride saklanıyorsunuz.
Как вы можете тут работать и не читать исследования?
Araştırmaları okumadan burada nasıl çalışırsın?
Тут только две чашки. А как же вы?
Sadece 2 tabak pirinç var.
Вы видели как мы тут живём.
Buradaki hayatımızı gördünüz.
Как вы тут?
Nasılsınız?
Приближается момент отделения лунного модуля. Как вы знаете, тут важно успеть вовремя.
Zamanınız sınırlı.
Верное словечко вы подобрали для человека, который выхаживал эти земли, как больного младенца, который каждый закуток тут знает, и каждый куст сладострастника под счет.
Tam da bu çiftliği hasta bir korkuluğa... bakar gibi bakan, her santimetresini, içinde açan her çiçeği bilen bir adama söylenecek söz.
Так что перед тем, как садиться и подписывать контракты, вам придётся рассказать мне, какого черта вы тут на самом деле делаете.
Yani oturup anlaşma imzalamadan önce bana burada gerçekten ne işiniz olduğunu anlatacaksın.
Ой, как же тут на внешнюю линию выйти...
Bir bakalım.
Как давно вы тут работаете?
Orada ne kadar zamandır çalışıyorsunuz?
Так как ничего, напоминающего бухгалтерский учет, здесь не велось, мы не можем определить, сколько вы тут работаете.
Defterde hiç bir kayıt yok, sizin orada - ne kadar zamandır çalıştığınızı bilmemize imkan yok.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Ve burada çalışanlar yanlış anlamasın ama şunu söylemek ne kadar güzel bilemezsiniz şu andan itibaren "Artık kahve yapmak zorunda kalmayacağım."
как вы тут оказались 17
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как выглядит 187
как вы считаете 286
как вы себя чувствуете 647
как вы 4376
как вы и просили 114
как вы поживаете 119
как вы меня нашли 135
как вы там 114
как вы думаете 2132
как выглядит 187
как вы знаете 1050
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы просили 143
как вы сюда попали 202
как вы сказали 468
как вы и сказали 157
как вы можете видеть 180
как вы догадались 131
как вы это сделали 182
как вы говорите 267
как вы помните 94
как вы познакомились 218
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295
как вы узнали 739
как выяснилось 271
как вы видите 391
как вы это делаете 140
как вы понимаете 129
как вы могли 97
как вы все знаете 102
как вы вошли 81
как вы смеете 295