Как и моя мама traducir turco
142 traducción paralela
Он все еще жив, возможно злится из-за меня и Хэйли, как и моя мама.
Muhtemelen ben ve Haley'i öğrenince annem gibi delirecektir.
Как и моя мама.
Annem de öyle.
И Ваша настоящая мать тоже любит Вас, как и моя мама любила меня, хотя я никогда ее не знала.
Ve gerçek annen de seni sevdi, annemin beni sevdiği gibi, onu hiç tanımamış olsam bile.
Я смогу справиться со всем также хорошо, как и моя мама.
"Ben aynı zerafet ve gücü kendime işleyebilirim " annemin öğrettiği gibi.
Как моя любима я мама, которая больше не смогла вынести моего взгляда, и повесилась.
Annem de, karım da,... artık gözlerime bakmaya tahammül edemeyip,... ve kendilerini iple astılar.
Каждый день мы гуляли, и я болтал, как мартышка на дереве, а она слушала о креветках, о пинг-понге и о том, как моя мама отправилась на небеса.
Her gün yürürdük ve ben ağaçtaki bir maymun gibi hızlı konuşurdum ve o da pin pon, karides ve annemin cennete gidişi hakkında anlattıklarımı dinlerdi.
- Моя мама умерла молодой, как и ваша.
Ben de annemi genç yaşta kaybettim.
Ее муж раздобыл золото где-то на диком западе и она была, как таких называла моя мама, новым мешком с деньгами.
Kocası batıda bir yerde altın bulmuştu. Annemin deyimiyle "sonradan görmeydi". "
Если моя мама сможет приготовить соус и принести его в наш дом, до того как он остынет.... она будет здесь каждый день.
Eğer annem sos yaparsa ve soğumadan bizim eve getirirse... O bunu hergün tekrarlar.
Мама, моя верная свидетельница, вошла в кабинет и увидела как член отца трется о мои волосы...
1974'te babamın sertleşmiş aletini saçlarıma nasıl sürttüğünü görmüştün. İğrenç pislik.
В конце концов, как говорит тебе твоя мама и как мне говорила моя :..
Eminim annemin küçükken söylediğini, annen de sana söylemiştir...
Как может моя мама, или еще кто-то, пойти на родительское собрание и уйти оттуда с приглашением на свидание?
Nasıl bir anne ya da başka biri veli toplantısına gider ve oradan bir randevuyla gelebilir?
После того, как нас отправили в концлагерь, моя мама и сестра были убиты.
Toplumumuz sınır dışı edildikten sonra annem ve kız kardeşim öldürüldü.
Как и сказала Дивина, моя мама была просто красотка. Ага.
Divina'nın dediği gibi, annem tam bir piliçmiş.
И как обычно, моя дорогая жена и нежная мама сына была права.
Benim cesedimi. " dedi. Ve her zamanki gibi sevgilim ve Sam'in biricik annesi haklıydı.
Моя мама усыновила его через Салли Стразерз много лет назад, посмотрев с ней передачу из серии "Это вам почти ничего не стоит", где она такая говорит : "Как вы можете просто так сидеть и не помогать детям?"
Annem onu Sally Struthers'dan yıllar önce evlat edinmiş. Bilirsin şu, "Otur bir kahve iç" günlerinden biri işte. "Orada oturup da çocuklara nasıl yardım etmezsin?"
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
Sanırım burada bazı şeyler değişecekti, ve kimsenin hoşlanmadığı kişi olmayacaktım.
Так же, как моя мама и мой папа, и поэтому официально последний человек в этой комнате - я.
Annem de, babam da orada doğdu. Bu da beni bu odadaki son insan yapar.
И моя мама плакала, потому что думала, что я никогда не стану полноценным членом общества, как мой сосед, который боится кондиционеров.
Annem de toplumun faal bir üyesi olmayacağımı düşünüp ağlar dururdu. Tıpkı Lejyoner Hastalığı olan komşumuz gibi yani.
Эти 30 миль, как буфер, так что, если моя мама скажет что-нибудь и я захочу ее убить, мне нужно будет проехать 30 миль, чтобы сделать это.
O 45 kilometre tampon görevi görüyor. Annem onu öldürmek istememi sağlayacak bir şey yaptığında bunu yapmak için 45 kilometre yol gitmem gerekir.
Моя мама, как и твоя погибла в огне.
Benim annem de yangında öldü.
Как будто моя мама ожила и приготовила его мне.
Sanki annem canlanmış da o pişirmiş gibi.
Моя мама баптистский священник и она не может затащить свою задницу в это твоё "Ого как круто".
Bunlar müthiş. Neden Mars'a yollayayım ki? Merhaba, Stan.
Но моя мама очень часто плачет, как и прежде, а моего отца это, как и прежде, мало волнует.
Ancak, ne annemin göz yaşları dindi ne de babamın umursamaz tavrı değişti.
Это то, что мой отец и я ели весь год после того, как моя мама умерла.
Bu annem öldükten sonra bütün yil boyunca babamla yedigimiz seydi.
Как это может быть секретом, если это все вы и моя мама, и все вокруг могут обсуждать?
Annem, sen ve geri kalan herkes hakkinda konusuyorsa bunun nesi sir olabilir ki?
И стерва, на которой он женился, она там тоже была, готовила на кухне, как будто моя мама никогда не существовала.
Ve evlendiği kaltak da oradaydı mutfakta yemek yapıyordu, sanki annem hiç var olmamış gibi.
Как же моя мама? И дедушка?
Annem ve büyükbabama ne oldu?
Я часто видел, как моя мама пробует его, и это всегда, казалось, освежало ее.
Annemin sık sık onu denediğini görürdüm ve daima onu ferahlatmış görünürdü.
Мой отец хотел, чтобы я осталась и работала с ним в булочной, Моя мама хотела, чтобы я была домохозяйкой, так же как она.
Babam fırında çalışmamı annem muz kızartmamı istiyordu.
И только я собралась выбраться из дома, как заболела моя мама. Мне пришлось остаться.
Sonra, ayrılacaktım ama annem hastalandı.
- Моя мама совсем недавно скончался, и мой отец умер в лодке аварии до того, как я родился.
Annem kısa süre önce vefat etti ve babam ben doğmadan önce bir tekne kazasında ölmüş.
Элис, у меня больше нет парня. Потому что моя мама превратилась в мужчину, пришла в школу и отлупила его в то время, как все, кого я знаю, смотрели на это.
Artık bir sevgilim yok Alice, çünkü annem bir erkeğe dönüşüp okuluma geldi ve herkes izlerken onu tokatladı.
Моя мама хотела вытащить меня из городка Поланд, Огайо, и записала меня в театр, потому как оплачивать другие уроки они не могли.
Onlara göre bu kaçinilmazdi. Annem Poland, Ohio'dan kurtulmami saglamak için beni tiyatroya yönlendirdi çünkü dans veya san dersine yetecek kadar paramiz yoktu.
как мой первый кролик и моя мама и все остальные, кто когда-либо был в моей жизни.
İlk tavşanım gibi annem gibi ve hayatıma giren diğer herkes gibi.
Эрин не только милая и симпатичная... Она и пахнет как моя мама. - Тетя подала интересную идею.
Erin sadece çok tatlı ve hoş değil aynı zamanda annem gibi kokuyor.
Я помню, как заходил к тебе после школы в больницу и думал : "Как здорово. Моя мама спасает людей".
Küçükken, okul çıkışında çalıştığın hastaneye seni görmeye geldiğimi hatırlıyorum hep şöyle düşünürdüm " Ne güzel bir şey.
Помнишь, я рассказал, как моя мама думала, что у нее плотоядная болезнь? Она себя накрутила. И ты сейчас так делаешь.
Annemin hastalığını hatırlıyormusun
вообще то, это была моя мама, и она сейчас в каньоне на ранчо и как правило, я могу игнорировать ее просьбы, но...
Arayan annemdi. Canyon Ranch'teymiş. Normalde isteğini görmezden gelirdim ama...
И, как говорит моя мама, "лучший способ узнать людей, общение"
Annemin söylediği gibi : " İnsanları tanımanın en iyi yolu...
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Yer cilası olduğunu biliyorum, ama gerçekten de küçük bir çocuk olmanın hissini tattırıyor. Annem evi temizlemesi benim için bir cezaydı. Bunu hissettim.
Моя мама услышала шум, прибежала и увидела... как я корчусь под постером Тома Джонса, с трусами, спущеными до щиколоток.
Annem sesi duyup koşarak yanıma geldi ve beni çamaşırım ayak bileklerimde, Tom Jones posterinin altında kıvranırken buldu.
За год до этого у нас пропала собака И я захотел сделать объявления вроде, пропала моя мама чтобы кто-то позвонил Как тот парень, что нашел нашу собаку.
Ondan bir sene önce köpeğimizi kaybetmiştik. İlan bastırmak istedim. Annem kayıpsa köpeğimizi bulan adam gibi belki birisi bizi arar diye.
И когда мне было только семь, и я не понимала, почему моя мама проглотила баскетбольный мяч, и как из этого получится мой братик, и, я не могла сдержать улыбки, когда видела папу, проплывавшего через ту дверь.
Ve ben 7 yaşındayken bile annemin neden basketbol topu yutmuş gibi göründüğünü ya da nasıl bir kardeş yapılır bilmiyordum. Babamın kapıdan yavaşça girdiğini gördüğümde gülmekten kendimi alamamıştım.
Конечно если брать во внимание историю, моя мама проглотит ее целиком и выплюнет ее кости как это делают совы.
Tabii daha önce yaşananlar düşünülürse annem kendisini bütün olarak yutup baykuş gibi kemiklerini tükürebilir.
Я знаю, что вы прошли через ад, и моя мама знает, что я вампир, так что это практически, как будто Атланта сгорела.
Sizin çok zor şeyler yaşadığınızı biliyorum annem vampir olduğumu biliyor yani kısacası her şey boktan gidiyor.
Хотел бы я, чтобы моя мама была здесь и видела, как много она пропускает.
Annemin burada olup onun nasıl büyüdüğünü görmesini isterdim.
Если б я мог вернуть все и быть, как моя мама, счастливым и в неведении.
Eğer içeri girip anneme mutluymuşum gibi davranırsam...
Прошлой ночью, мы ходили в магазин, и моя мама ничего не сделала, и копы ругались на нее, типа, "Убирайся отсюда", как будто она ничтожество.
Geçen gece, bir markete girmiştik, ve annem hiç birşey yapmıyordu,... ama polisler ona dalaştılar, "Defol, git" dediler, değersiz birşeymiş gibi.
Как права была моя мама, когда говорила, что ты... и твои друзья - сборище умственно отсталых.
Annem haklı. Arkadaşlarım ve benim başarısız olduğumuzu söylüyor.
Это так трогательно, что ты заботишься о друге, и, честно говоря, как ты рано или поздно увидишь, моя мама просто невыносима.
Arkadaşına değer vermen çok tatlı ayrıca eninde sonunda annemin katlanılmaz olduğunu anlayacaksın.
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105
как и раньше 222
как идет 24
как и то 166
как и мы 577
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и они 114
как и ожидалось 105