Как и все traducir turco
12,863 traducción paralela
Я буду более, чем счастлив купить крылья, так же, как и все, наличными.
Kanatları satın almaktan memnun olurum. Diğer herkes gibi, parasıyla tabii.
Он нас разобщает. Как и все они. И ты сама это видела.
Kendi gözlerinle gördün.
Да, как и все его домочадцы. Хорошая кампания.
Evet, özellikle de tüm bu mallarıyla.
Как и все остальные. Поговоришь с председателем приёмной комиссии?
Kabullerle ilgilenen kişiyle konuşacak mısın?
Спасибо за такую высокую оценку, но в следующий раз звоните 911, как и все налогоплательщики.
Yüksek puanlaman için teşekkürler ama bir daha başın belaya girdiğinde diğer insanlar gibi polisi ara.
Как и все здесь, и всем всё равно, что ты скажешь.
Ama buradaki herkes seni seviyor ve ne diyeceğini takmayacaktır.
Это потребовало стального характера, как и все остальное после этого.
Bunun için sağlam yürek gerekiyordu. O zamandan beri de yapmak zorunda olduğumuz her şey için de gerekiyor.
Они читают газеты, как и все остальные.
Onlar da herkes gibi gazete okuyorlar.
Да, как и все внутри кордона.
Evet. Kordonun içindeki herkes gibi.
Слушай, я хочу найти Зума так же, как и все, но никто не может отследить его.
Bakın, ben de herkes kadar Zoom'u bulmak istiyorum. Ama kimse onun izini süremiyor.
Как и все могу иногда две ноги в одну штанину засунуть.
Etten kemiktenim nihayetinde.
Слушай, Каннертс хочет найти антидот так же, как и все мы.
Cannerts da en az bizim kadar virüse çare bulunmasını istiyor.
Так что, меня преследовали папарацци в течении всей моей жизни, как и Робби.
Bu yüzden Robbie gibi, hayatım boyunca paparazzi benim de peşimi bırakmadı.
Ты не можешь просто столкнуть двух людей как барби, и думать, что это все исправит.
Barbi bebek gibi iki kişiyi birbirine toslatıp işlerin yoluna gireceğini umamazsın.
Итак, мы все здесь, чтобы почтить память Тима Данлера, и разве есть лучший способ сделать это, кроме как раскрыть его убийцу?
Neyse, bugün burada Tim Dunlear'ın mirasına saygımızı göstermek için toplandık. Bunu yapmak için de katilini ortaya çıkarmaktan iyi bir yol olabilir mi?
Мы уже знаем всё, о том, как она присвоила себе деньги фонда, и когда Тим это выяснил, убила его.
Her şeyi biliyoruz zaten. Vakıftan nasıl para çaldığını, Tim öğrenince de onu öldürdüğünü.
Но тебе как всегда нужно было прийти и все испортить.
Ama her zamanki gibi gelip içine ettin.
Ваш основной источник дохода - создание новых личностей, поэтому я как вам и пришел пять лет назад, чтобы получить свои документы и все такое.
En büyük gelir kaynağın yeni kimlikler yaratmak. Beş yıl önce tam da bu yüzden sana gelip evrak işlerimi halletmiştim.
Сначала ругаетесь вдрызг, потом как-нибудь напьетесь, будете трахаться, как ненормальные, и все.
Kırıcı şeyler söylüyorsun sonra bir gece kafayı buluyorsun gençmiş gibi sikişiyorsun, sonra düzeliyor.
Вот как ваша жертва связана с Дэниелом и как связаны все остальные
Kurbanınızın Daniel'la bağlantısı da böyle çıkacak, geri kalanların bağlantısı da...
И как всё обернётся?
Şimdi, bu nasıl olur dersin?
Я только хотел поговорить с преподобным как мужчина с мужчиной. и всё ты пронёс оружие в его церковь
Ben sadece iyi pederle biraz erkek erkeğe konuşmak istedim. Hepsi bu. - Kilisesine bir silah götürdün.
Я проверил всё, как вы и просили, и телефон, который нашли в машине Голдмана, не связан с другими расследованиями по делам о наркотиках
Söylediğini araştırdım Goldman'ın arabasında bulduğunuz kontörlü cep telefonu ne Los Angeles Emniyeti, ne de Los Angeles İstihbarat'taki hiçbir uyuşturucu soruşturmasına bağlanamıyor.
И, знаешь, в то время это не казалось проявлением любви но посмотри, как всё обернулось
Hem, biliyorum, o zamanlar arabayı sürüp uzaklaşmak ve seni burada bırakmak haşin sevgi gibi gelmiştir. - Ama bak sonu nasıl oldu, ha?
Как и во все промышленные модели в меня не встроили языковой пакет.
Umarım anlıyorsundur.
Хотя ты сказал, что все хорошо, и другие личности сказали, что все хорошо, мне кажется, что тот случай всколыхнул воспоминания о том, как тебя били в детстве.
İyi olduğunu belirtmene ve karşılaştığım diğer kişiliklerin de böyle olduğunu söylemesine rağmen zannediyorum ki bu vaka, çocukken istismara uğradığın zamanlardan bazı sorunları gün yüzüne çıkarttı.
Не возвращайся на садовую тропу, как какой-то глупец, или я всё сотру и полностью тебя перезагружу, ради твоего же блага.
Yaban sıçanı gibi bahçe yolunun üzerine çıkma yoksa senin iyiliğin için her şeyi silerim ve tamamen sil baştan başlarsın.
Ты знаешь, я тут подумал, так как я все равно постоянно в доме, и всегда помогаю с детьми и во всем, я должен переехать. Ты знаешь?
Biliyorsun, evden beri çok düşünüyordum, çocuklara ve her şeye yardım ediyordum, taşınmalıyım, biliyor musun?
Потом я свалю и забуду все как страшный сон
Sonra buradan gideceğim ve bu olanlar kötü bir anı olarak kalacak.
Клиника будет моей базой, и я буду работать в моем кабинете, и неважно, как мы все разделим.
Ben kliniği merkez olarak kullanacağım, kendi ofisimde çalışacağım nasıl bölüşeceksek bölüşelim.
Мы все, как и ты, только что проснулись, без воспоминаний, не имея понятия кто мы и как здесь очутились.
Her birimiz hiçbir anımız olmadan, kim olduğumuzu yada.. ... buraya nasıl geldiğimizi hatırlamadan geldik.
И, просто как факт, кнопки все еще здесь... -... и Эдуардо знает, как на них жать.
Bu arada bilgin olsun, düğmelerim hala yerinde ve Eduardo onlara nasıl basılacağını biliyor.
Я не хотел видеть, как тебя ранят, вот и всё.
Yaralandığını görmek istemedim, hepsi o.
После того, как я выпью Вас и черви сделают своё дело, Владыка получит все Ваши воспоминания.
Ben seni içtikten sonra ve solucanlar yolunu buldukları zaman Efendi senin anılarına sahip olacak.
И всё же, я бы продал душу дьяволу, покажи он мне как мне добиться своего.
Yine de bana dünyevi hedeflerime ulaşmanın yolunu gösterse şeytanla aynı kaptan su içerim.
У всех была передозировка, как у Кевина Уитфилда. И все за 18 месяцев.
Kevin Whitfield gibi aşırı dozdan ölen birçok kişi... 18 ay boyunca...
Ага, как я и сказал, убедиться, что у него есть всё, что он заслуживает.
Evet, dediğim gibi gerektiği gibi davranılıyor mu kontrol etmey egeldim.
Всё будет хорошо и как положено.
Her şey yolunda ve güzel olacak.
Сделайте, как тренировались, и всё пройдёт гладенько...
Her şey pürüzsüz ilerlesin.
И как я посмотрю, ты всё так же повсюду развозишь шлюх.
Ve gördüğüm kadarıyla, hala orospuları götürüp getiriyorsun.
И как далеко все зашло на набережной Орфевр?
Polis teşkilatındaki yetkili ne kadar ileri gitti?
Что ж, мы все знаем, как она получила свой титул... Убивая и обезглавливая своих бывших.
Hepimizin bildiği üzere ünvanı, tüm eski sevgililerini ya öldürerek ya da kellesini vurdurarak elde ettiğini biliyoruz.
Всё упаковал, как вы и велели.
Bana söylediğin gibi kutuya koydum.
Правда, и все же интересно, если бы вы сделали опрос, ища волонтеров, которые охотно войдут в эпицентр, как много жаждущих копов вы бы нашли?
Doğru, ancak sıcak bölgeye kimin gönüllü olarak gireceği yönünde bir anket yapsan kaç tane polis içeri girmek ister?
Почему мы все должны сидеть и смотреть, как играют наши дети?
Neden birlikte oturup çocuklarımızın oyun oynamasını izlememiz gerekiyor?
Вместе c коммуникативностью, доверием и содействием, все кончится до того, как начнется.
İletişim, güven ve iş birliğiyle bu şey başlamadan bitecektir.
Я все ещё твоя мать, несмотря на то где мы или на то, как это выглядит, и я всегда буду твоей мамой, окей?
Ben hala senin annenim, nerede olursak olalım, ya da nasıl görünürsek görünelim, ben her zaman annen olacağım, tamam mı?
И у нас не было возможности поговорить с тех пор, как вы, ребята, отрубили всё.
Ve siz iletişimi kestiğinizden beri de, onunla hiç konuşamadık.
Все также, как и было при нашем уходе.
Aynı bıraktığımız gibi.
Так, правильно взвесить все плюсы и минусы но как известно риски везде поэтому мы взвешиваем риски сейчас против рисков кордона
Normalde bu işin riskini ve faydalarını ölçüp tartardık, ama şuan her şey karanlık, her şey riskli. Tamam o zaman, buradaki risklerle kordondaki riskleri karşılaştırıyoruz.
Ну и как дела у Уолли? Всё хорошо.
- Wally neler yapıyor?
как и всё 25
как и всегда 529
как и всё остальное 64
как и все остальное 43
как и все мы 405
как и все другие 22
как и все остальные 471
как и всем 40
как и все здесь 19
как и все люди 18
как и всегда 529
как и всё остальное 64
как и все остальное 43
как и все мы 405
как и все другие 22
как и все остальные 471
как и всем 40
как и все здесь 19
как и все люди 18
как и все вокруг 16
как и все вы 46
как и всем нам 49
как и все они 34
как и всех нас 18
как и всем остальным 40
как и всех остальных 33
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и все вы 46
как и всем нам 49
как и все они 34
как и всех нас 18
как и всем остальным 40
как и всех остальных 33
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как идиот 158
как интересно 387
как и тебе 163
как и тогда 59
как известно 240
как и 203
как и вы 996
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и моя мама 16
как и то 166
как и мы 577