Как мне traducir turco
34,895 traducción paralela
Как мне найти нового папу, если моя мама не выйдет замуж?
Annem birini bulmazsa nasıl yeni bir babam olacak?
Будешь указывать как мне есть?
Nasıl yiyeceğime de mi karışıyorsun?
Это вопрос предрешённый, как мне кажется.
Bu durumda kaçınıImaz olduğunu söyleyebilirim.
Скажи, как мне не нервничать, если ты только что взломал эту машину?
Söyle bana, sinirlenmeyeceğim nasıl Bu arabayı kırdın mı?
как мне вас называть?
Buraya oldukça sık gelecekmişim gibi göründüğümden birbirimize nasıl hitap...
Мистер Рэнс. Мне нужно поговорить с вашей дочерью, как только она проснётся.
Bay Rance, kendine gelir gelmez onunla konuşmam gerekiyor.
Мне де этого такого удовольствия, как им, не доставляет.
Ben ikisini de onların sevdiği kadar sevmiyorum.
Если бы ты сразу сказал мне, что ты неравнодушен к мисс Милнер, до того, как мы сюда пришли, я бы посоветовал тебе надеть рубашку другого цвета ;
Buraya gelmeden önce, Bayan Milner'a abayı yaktığını söyleseydin başka renkte bir gömlek giymeni söylerdim.
Но это было до того, как мой друг из отдела герпетологии Колумбийского университета одолжил мне скелет прибрежного тайпена.
Ama bu, Columbia Üniversitesi sürüngen bilimi bölümündeki arkadaşımdan bir kıyı taypanı iskeleti almadan önceydi.
Вы мне как семья!
Sen aileden gibisin!
Что-то мне не очень нравится, как это звучит.
Bu isme pek uygun olacağımı sanmıyorum.
Может, мне повезёт, как тебе с Майком.
Belki ben de senin Mike'ı bulduğun gibi onu bulurum.
А теперь вы расскажете мне всё, что вам известно об этой кое-как организованной операции, которую вы проводите на саммите.
Şimdi, o toplantıda nasıl bir iş karıştırdığınızı açıklayacaksınız.
Мне всё было понятно задолго до того, как я смогла убедить её.
Onu ikna etmeden çok önce anlamıştım olayı.
Может, мне не очень хочется признаваться в том, как я облажался?
Ne kadar batırdığımı itiraf etmek istememişimdir belki.
Так же, как ты мне сказал проверить тренера Рэйми по софтболу?
Raimy'nin koçuna geçmiş araması yaptırdığın gibi mi mesela?
Как только ты получишь дозу сахара, мне нужно чтобы ты кое-что проверила
Onu yedikten sonra, elimdeki bir ipucunu takip etmeni istiyorum.
Но стоит отрезать ветку, как вырастет новая и каждый раз будущий я говорил мне, что Стивен Фишмен пьяный собъет шестерых невинных детей насмерть
Ama bir dalı kesince, diğeri büyür. Her olasılıkta gelecekteki halim Steve Fishman'ın sarhoş araç sürerken masum çocukları öldürdüğünü söyledi.
Расскажи мне, как это работает
Nasıl çalışıyor?
Дай мне мой комуникатор и я покажу, как это остановить
İletişim cihazımı getirirsen nasıl durduracağını...
Дай мне знать, как-только что-то узнаешь
Öğrenince haber verin.
Мне интересно, что они будут делать, после того, как ее квартира будет готова.
Dairesi hazır olunca ne yapacaklar acaba?
Как ты могла врать мне?
Bana nasıl yalan söyleyebildin?
Да шучу. Мне хочется, чтобы ты чувствовала себя здесь как дома.
Şaka yapıyorum, kendini evinde hissetmeni istiyorum.
- Что ты мне как-то сказал?
- Zamanında bana ne demiştin?
Ж : Как ты мне и говорил.
Bana söylediğin gibi.
Но ты не оставила мне выбора кроме как перейти к самому страстному, соблазнительному танцу, который только известен человеку.
Ama bana insanlığın gördüğü en ihtiraslı ve azdırıcı dansı yapmaktan başka şans bırakmadın :
Прямо как Рождество, и мне подарили всё, что я просила.
Sanki yılbaşı günü gibi ve istediğim bütün hediyeleri almışım gibi.
- Но это же после того как она приставала ко мне, да?
- Bana geldikten sonra sormuş, değil mi?
Позволь мне показать тебе, как крутой парень, делает крутые штуки.
Sana zarif bir adam nasıl zarifçe davranır göstereyim. Merhaba, oda servisi mi?
- Вы мне сказали, как добраться до места, которое называется "Фома Аквинский".
- Sen söylemiştin ya hani, St. Aquinas denen yeri nasıl bulacağımı.
Покажи мне, как быстро сможешь набрать полную скорость.
Lütfen onun son hızına ne kadar çabuk sürede çıktığını bana gösterir misin?
Как вы считаете, что тогда подумают обо мне добрые жители Виллардс-Милл?
Beni düşünecek Willard's Mill'in iyi insanlarını siz ne sanıyorsunuz, hım?
Милочка, принеси мне кофе, как справишься. Нет-нет!
Güzelim, fırsatını bulduğunda bana bir fincan kahve getir.
Ты - такой же, как Флинн, если не поможешь мне.
- Senin yüzünden! Eğer bana yardım etmiyorsan sen de Flynn gibisin.
Как? Мне нужен только доступ к серверу, но вы лучше знаете это оборудование.
Benim ana bilgisayara erişmem gerekiyor, ama yazıIımı siz benden daha iyi biliyorsunuz.
Значит... мне придется смотреть, как тебе делают больно?
Ben... onlar sana zarar verirken seyirci mi kalacağım?
Мне не нравится, как Клайд крутит пистолет.
Clyde'ın silahı etrafa savurması hoşuma gitmiyor.
Расскажи мне, как ты собираешься сбежать?
Söylesene nasıl kaçacaksın?
Он был мне, как брат, но бросил меня! А "Риттенхаус"...
O benim kardeşimdi, ve beni terk etti.
Скажи мне. Как должен поступить охотник?
Söyle bana avcının ne yapması lazım bu durumda?
Мне как-то без разницы.
Neresi olduğu önemli değil.
Я шел из магазина как-то ночью и мужик подкатил ко мне на машине.
Bir gece dükkandan geri yürüyorduk, Ve bu adam bana arabayla sarılmış.
За несколько месяцев до того, как он стал ходить ко мне, он был пойман с килограммом героина в багажнике его машины.
Beni görmeye başlamasından birkaç ay önce, Bir kilo eroin ile yakalandı. Arabasının bagajında.
- Дай мне знать, как всё пройдёт.
Nasıl gittiğini bana bildirin.
И напомни мне, как вы познакомились?
Peki ikiniz nasıl biraraya geldi?
Как так получается, что когда мне страшно, я оказываюсь у тебя?
Ne zaman korksam, neden soluğu yanında alıyorum?
Мне очень нужен секс-побег, но ты обещала его до того, как я стала беглянкой.
Seks pikniğine öyle ihtiyacım var ki ama buna kaçak olmadan önce söz verdin.
Если Райли закончит так же... как думаешь, её последняя мысль будет обо мне или о тебе?
Eğer Riley de aynı sona ererse... sence son düşüncesi sen mi... Yoksa ben mi olurum?
Как и во мне есть нечто тёмное и злое.
Benim içimde kötü ve karanlık bir şey olduğu gibi.
На новый год я люблю думать... как много они мне дали и как всё мимолётно.
Yıl başında, bana verdiklerini... ve hayatın ne kısa olduğunu düşünürüm.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне казалось 64
как мне сказали 85